日走瞿曇宅,殷勤問覺圓。 荷珠翻雨碎,荇帶逆風牽。 安步穿芒屩,長驅斷蠟鞭。 臨深呼屬玉,騎氣道蜿蜒。 前輩幾人到,高情五字篇。 翩翩遺濁世,落落度長年。 斷石崖蜂出,喬枝谷鳥遷。 端爲逃暑去,復作拂雲眠。 心曠風林豁,書幹棐幾鮮。 丞方有公事,尉亦從羣仙。 倚玉吾何幸,棲雲志未偏。 久知情澹泊,不夢翠連娟。 晚日斜吹綺,新詩欲鬭妍。 微行窺沼鵠,孤坐蛻枝蟬。 俯視千章木,如臨尺五天。 韻高巾墊角,飲痛盞垂蓮。 小築堅前約,茲遊定昔緣。 欲誇山聳髻,安得思流泉。 卻恐樽無醁,羣憂爨不煙。 誰來助清興,吹裂笛如椽。
再次前韻
譯文:
這首詩較長,下面爲你逐句翻譯:
**首聯**
太陽照進了瞿曇(佛教中指釋迦牟尼,這裏代指佛寺)居住的地方,我滿懷懇切地去詢問覺圓和尚。
**頷聯**
荷葉上的水珠,在雨珠的擊打翻動下破碎開來;荇菜的莖條,迎着逆風被牽扯着。
**頸聯**
我從容地穿着草鞋漫步前行,又好像揮着馬鞭長驅直入。
**尾聯**
面對幽深的地方呼喚着水鳥屬玉,沿着彎曲的道路騎着馬前行。
**頷聯(第二段)**
前代有幾人能來到此地呢,他們懷着高雅的情懷寫下了美妙的詩篇。
**頸聯(第二段)**
那些超凡的人瀟灑地遠離這污濁的塵世,豁達地度過漫長的歲月。
**尾聯(第二段)**
陡峭的山崖上像蜂羣般怪石嶙峋,高大的樹枝上谷鳥在遷徙。
**頷聯(第三段)**
我本是爲了躲避暑熱而來,如今又在高入雲端之處入眠。
**頸聯(第三段)**
心境開闊,風在林間暢快地吹拂;書放在榧木几案上,顯得格外清新。
**尾聯(第三段)**
縣丞正忙於公事,縣尉也與仙人般的衆人在一起。
**頷聯(第四段)**
能與賢德之人相伴我是多麼幸運,我歸隱山林的志向始終沒有改變。
**頸聯(第四段)**
我早就知道要淡泊情懷,不會再去幻想那些美好的事物。
**尾聯(第四段)**
傍晚的夕陽斜照着,像是吹起了綺麗的光影,新創作的詩歌想要比拼妍麗。
**頷聯(第五段)**
我悄悄地去窺探池塘裏的天鵝,獨自坐着看樹枝上的蟬,彷彿它正在蛻皮。
**頸聯(第五段)**
俯視着那衆多的樹木,感覺自己彷彿身處離天很近的地方。
**尾聯(第五段)**
高雅的韻律中頭巾的一角都顯得那麼飄逸,盡情飲酒時杯盞如同蓮花般低垂。
**頷聯(第六段)**
我要在這裏建造一個小居所,來堅守之前的約定,這次遊玩想必是前世就結下的緣分。
**頸聯(第六段)**
想要誇讚山峯像美人髮髻般高聳,可思緒卻像流泉般難以捕捉。
**尾聯(第六段)**
卻又擔心酒杯裏沒有美酒,衆人還憂慮爐竈裏生不起煙火。
誰能來增添這清雅的興致呢,最好能吹起像屋椽一樣大的笛子,讓樂聲震天。
納蘭青雲