檣烏逐風不停飛,尾燕掠水東復西。 蠻弦金撥竊私語,行客轉頭聲更悲。 擾擾雲吹寶鬟綠,新妝半隠朱簾曲。 無限柔情指下生,誰道彈絲不如竹。 谷兒指法來帝城,曹供奉傳新曲名。 香山居士家有此,何況更聞江上聲。 路轉溪回雙櫓咽,彈盡胡笳十八拍。 山頭日落暮潮平,一帶荷花自秋色。
聞鄰舟琵琶
譯文:
桅杆上的烏鳥追逐着風,一刻也不停歇地飛翔;船尾的燕子掠過水麪,忽東忽西地穿梭。
那用蠻地琴絃和金制撥子彈奏出的琵琶聲,好似有人在私下裏悄悄細語。路過的行客紛紛轉過頭來傾聽,這聲音愈發顯得悲切。
彈奏者的髮髻如烏雲般蓬鬆,隨着樂聲晃動,她精心化的新妝容半隱在曲折的朱簾後面。
無窮無盡的柔情從她的指尖流淌而出,誰說彈奏絃樂比不上吹奏管樂呢?
這位彈奏者谷兒的指法是從京城學來的,是曹供奉傳授給她新曲子的名字。
當年香山居士白居易家裏就有琵琶演奏,更何況如今我在這江上聽到如此動人的琵琶聲。
船隨着道路轉彎、溪流迂迴前行,雙櫓划動的聲音像是在嗚咽。琵琶聲連綿,彷彿彈盡了《胡笳十八拍》的全部曲調。
山頭的太陽漸漸落下,傍晚的潮水也平靜了下來,那一帶的荷花在秋意中獨自展現着屬於它們的景色。
納蘭青雲