英英屈大夫,遺骨淪湘湄。 楚人念何深,叫空冤水妃。 雖無些詞招,顧有鐃鼓悲。 憶昨上巳日,縱觀金明池。 突殿隠負鼇,長橋低臥蜺。 諸公貴人來,珠幢紺幰隨。 兩軍各氣焰,萬楫生光輝。 龜魚戢影避,虎龍挾翼飛。 想當大軍後,益覺遊子稀。 況我中興君,高拱絕宴嬉。 羈人老淮楚,古寺臨長溪。 節物亦撩人,風俗自隨時。 往來兩舴艋,規模具體微。 邑人樂豐年,聚觀眼不移。 捐金賞先至,頓足助絕馳。 在昔攻戰具,今但娛羣兒。 因而語兵法,可以威四夷。 八寶水中央,大海壓左圻。 其中椎剽奸,連艦揚鼓旗。 先事能預防,在易則見幾。 作詩示周郎,赤壁有成師。
競渡示周宰
譯文:
這首詩很長,我將逐句翻譯,幫助你理解:
那品格超羣的屈原大夫啊,他的遺骨沉淪在湘江之畔。
楚地的百姓對他的思念是多麼深沉,對着天空呼喊,爲他向水神訴說冤屈。
雖然沒有用《招魂》之類的辭賦來召喚他的魂魄,卻有鐃鼓發出悲慼的聲響。
回憶起從前上巳節那天,我在金明池盡情觀賞。
那宮殿雄偉,彷彿有巨鰲揹負;長長的橋臥在水上,好似低垂的彩虹。
各位王公貴人們前來,華麗的旗幟和車幔跟隨着他們。
兩隊人馬各有氣勢,萬隻船槳在陽光下閃耀光輝。
龜鱉和游魚都收斂身影躲避,船隻如挾着雙翼的虎龍飛速前行。
想來盛大的活動過後,更覺得遊人稀少了。
何況我們如今有中興之君,他端坐在朝堂,杜絕宴飲嬉戲。
我這漂泊在外的人在淮楚之地漸漸老去,居住在臨近長溪的古寺之中。
節日的景象也撩撥着我的情思,風俗也隨着時間而變遷。
江上來往着兩艘小船,規模雖小卻也有競渡的樣子。
當地百姓爲豐收年景而歡樂,聚集觀看時眼睛都不轉動一下。
大家拿出錢財獎賞最先到達的船隻,着急時還會跺腳爲飛速前進的船隻助威。
這原本是古代用於攻戰的器具,如今卻只是供孩子們娛樂。
由此我想到可以談談兵法,憑藉它能夠威懾四方的蠻夷。
大宋的疆土如同水中央的八寶之地,大海橫壓在左邊的疆界。
那大海之中有搶劫作惡的奸人,他們連起戰艦,揚起鼓旗。
做事能夠提前預防,在細微的跡象中就能發現問題。
我寫下這首詩給周宰看,就像當年赤壁之戰有能戰之師一樣,我們也應有所準備。
納蘭青雲