貧家只有四立壁,分歲那進豪右羣。 方辦五言酬絕唱,又傳秀句入深雲。 應機殺活生譚笑,信手方圓斫斧斤。 無以險崖多困我,須防官府有新聞。
和彥正居士見寄並勉定兄及再和夢石 其三
這首詩看起來是禪僧之間唱和之作,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
我這貧寒之家啊,就只有四面立着的牆壁,窮困潦倒,在年終辭舊迎新的時候,哪裏能躋身那些豪門大族的羣體裏去一同慶賀呢。
我剛剛構思好五言詩句來回應你絕妙的唱和之詞,卻又傳來你那秀麗的詩句,彷彿穿透了層層深雲到我面前。
你應對機緣、把握機鋒,在談笑之間就能決斷生死、明辨是非,就像隨手揮舞斧頭,無論是要砍出方形還是圓形都得心應手。
你可別老用那些高深險僻的言語來困擾我呀,得小心官府那邊說不定會有新的事情發生呢。
這裏最後一句“須防官府有新聞”不好確切理解其含義,可能是一種禪機暗語或者結合當時背景有特殊所指,以上翻譯結合常見語境做了相對合理的解讀。
评论
加载中...
納蘭青雲