小小蛇兒大大身,曾吞衆象空巴陵。 歸蟠故山骨欲槁,混入草木人更徵。 瞎屢生,甚手腳,不善提持休捉摸。 枯木形骸似等閒,觸著傷人毒無藥。 壽昌師,憐老病,遠遠遣來相問訊。 擬欲庵頭伴老夫,預憂十月霜風勁。 著把火,津送渠,依舊令教侍坐隅。 重告之曰,蛇乎蛇乎,當如雲門應機忽突出,莫學嚴陽到老安其廬。
和無在木蛇歌
這首詩帶有濃厚的禪意,以下是較爲通順的現代漢語翻譯:
有那麼一條小小的蛇兒卻有着巨大的身形,它曾經吞下衆多大象,讓巴陵地區都爲之震動。如今它回到故鄉的山林盤伏着,身子瘦得骨頭都快露出來了,還混入草木之中,人們更是對它有所關注。
這“瞎屢生”啊,它的行爲實在奇特,若是不善於把握它,就別去捉摸它。它那如同枯木般的形骸看似平常,可一旦觸碰它就會傷人,而且那毒性根本無藥可解。
壽昌禪師啊,憐憫我的老病之軀,從遠方派人送這蛇兒來問候我。本打算讓它在庵堂前陪伴我這老頭子,可又提前擔憂十月裏那霜風的強勁會傷害到它。
那就點把火給它一些溫暖,送它一程,還是依舊讓它陪坐在我的身旁。我鄭重地對它說:“蛇啊蛇啊,你應當像雲門禪師那樣在機緣來臨時忽然顯現身手,可別學嚴陽禪師到老都只安心守着自己的居所。”
需要說明的是,“瞎屢生”在禪語中有其特定含義,此翻譯結合語境作了大致的處理。這首詩多處用禪門典故,理解起來有一定難度,這樣的翻譯僅供參考。
納蘭青雲