空王子,出空門,敏於選佛訥於言。 老少同科無異學,盡傾阿耨作詞源。 龍虎榜,輝乾坤,一字元無作麼分。 汝見是汝爲第一,我見是我作狀元。 有驚羣,有獨脫,可中丹桂和根拔。 把作枯柴竈裏燒,誰能更著空王褐。 只如劍,成家活,不犯鋒鋩有生殺。 莫似章分句解徒,望卻龍門頭枿枿。
又用前韻送僧
這首詩理解起來有一定難度,以下是大致的現代漢語翻譯:
佛門中的這位修行者啊,從空門而出,他對於追求佛道十分敏銳,卻不善於言辭表達。
無論老少,在他這裏所修之學並無差異,他將那無盡的智慧如同阿耨多羅三藐三菩提的精髓,化作創作詩詞的源頭。
他在修行的“龍虎榜”上大放光彩,聲名照耀乾坤。可在佛法真諦面前,其實一字都無法區分界限。
你所見到領悟的是你心中的第一等境界,我所見到領悟的是我心中的狀元之境。
有的修行者能驚豔衆人,有的能超凡脫俗,如果能像把丹桂連根拔起一樣透徹領悟佛法。
那就把那些世俗的名利當作枯柴投入竈中燒掉,誰還會再去披上象徵空王的僧衣來故作姿態呢。
他的修行功夫就如同鋒利的寶劍,是安身立命的本領,不用直接展露鋒芒卻自有生殺決斷的力量。
不要像那些只知道章分句解的人一樣徒然無功,望着龍門卻只能呆呆地佇立,難以有所突破。
納蘭青雲