投身螭鬽域,寧免衆鬼欺。 黃昏風雨集,所向道路迷。 一鬼在前嘯,羣鬼爭和之。 從以衆妖鳥,紛披鳴樹枝。 訓狐當傍呌,破獍隨後啼。 斯須哭土梟,次第嘷狐狸。 睢盱恣陵傲,踸踔爭新奇。 變態遂百出,殽然當此時。 胡爲乃歷茲,側佇成𥈭眙。 其始爲股慄,慘悽粟生肌。 懼以柔脆軀,遂爲衆鬼糜。 其中稍自定,注視但嗟諮。 其終乃釋然,堅坐翻愉怡。 鬼見不爲動,技窮將罷歸。 人命固有常,此物終何爲。 遲留待明發,請與衆鬼辭。
感事二事 其二
譯文:
我投身到這像螭魅一樣邪惡的地方,哪能避免被衆鬼欺負呢?
黃昏時分,風雨交加,我所去的道路都被迷霧籠罩,讓人迷失方向。
有一個鬼在前面呼嘯,一羣鬼爭着應和它。後面還跟着衆多妖鳥,紛紛在樹枝上鳴叫。
訓狐在旁邊怪叫,破獍在後面啼嚎。一會兒土梟啼哭,接着狐狸也一個接一個地嚎叫起來。
它們瞪眼怒視,肆意地欺凌傲慢,蹦跳着爭相表現自己的新奇怪異。一時間千變萬化,混亂不堪。
我爲什麼要經歷這些呢?我側身佇立,驚愕不已。
剛開始時我嚇得雙腿發抖,悽慘的感覺讓我寒毛直豎。我害怕自己這柔弱的身軀,會被衆鬼當作食物喫掉。
過了一會兒,我內心稍微鎮定下來,只是注視着它們,不住地嘆息。
到最後我完全釋然了,穩穩地坐着,反而感到愉悅。
衆鬼見我不爲所動,它們的招數用盡,打算罷手回去了。
人的命運自有定數,這些鬼最終又能把我怎麼樣呢?
我停留在這裏等待天亮,然後向衆鬼告辭。
納蘭青雲