戎馬絕黃流,飛塵暗京畿。 竟成王室禍,痛定不忍思。 衣冠半陷沒,逃難皆散之。 有如水衡君,將命弗顧危。 躍馬赤手出,扼隘河之湄。 中途被衝突,星夜西南馳。 回頭望城闕,敻隔母與妻。 半年無家書,欲言涕先揮。 微身亦曷愛,所憂國步隳。 倉黃偶不死,定省陳苦辭。 汴水六七月,橫泛被兩隄。 河渠忽中幹,漕輓功莫施。 不劾輒加罪,散秩總厥司。 相次下維揚,庀職從六飛。 衆人之所畏,遠害夫何疑。 春來儀真火,鼠輩輕王師。 偉哉馬氏妹,貞節不可欺。 終焉兵在頸,視死端如歸。 何慙古烈婦,事與日月埀。 君性根孝友,而不求人知。 方其聞孽初,對客神若癡。 茹悲不敢哭,上念親老悲。 豈惟識者悼,行路猶歔欷。 茲疇魏樓功,敘君官甚卑。 幾年始見錄,孰爲公是非。 君懷有直氣,不爲寵辱移。 朝來又駭聞,白簡停官資。 索馬亟往唁,我心有不怡。 君乃笑迎我,喜色見睫眉。 曰此造物意,巧以從其私。 舟楫密已辦,生具亦甚微。 稅駕不可必,苟全其庶幾。 我貧君不厭,交契管鮑期。 去意尚勇決,升斗不足縻。 春風鼓河水,立岸看解維。 四郊鼙鼓聲,問君此何時。
送榮茂世
譯文:
戰亂讓黃河一帶斷絕了安寧,飛揚的塵土遮蔽了京城地區。最終釀成了王室的大禍,痛苦過去後都不忍心再去回想。那些官紳們大半都淪陷敵手,爲了逃難紛紛離散。
就像你這位榮茂世,奉命出使全然不顧危險。你躍馬赤手突出重圍,扼守在黃河岸邊的險要之地。半路上遭遇敵人衝擊,星夜朝着西南方向奔逃。回頭遙望那城闕,從此與母親和妻子遠隔天涯。半年都沒有收到家裏的書信,想要訴說時淚水先流了下來。你哪裏會愛惜自己的微賤之身,所擔憂的是國家的命運衰敗。倉促間偶然沒有死去,回來向父母請安時訴說着苦難。
汴水在六七月間,洪水氾濫淹沒了兩岸的堤壩。河渠忽然乾涸,漕運的功效無法施展。你沒有被彈劾卻被加罪,被免去了重要官職。接着你來到揚州,跟隨着皇帝履行職責。衆人都害怕的事情,你遠離災禍又有什麼可懷疑的呢。
春天的時候儀真燃起戰火,那些鼠輩輕視朝廷的軍隊。你那偉大的妹妹,貞節不可侵犯。最終在敵軍的刀架在脖子上時,她視死如歸。她哪裏比不上古代的烈婦,事蹟可與日月同輝。
你本性孝順友愛,卻不求別人知曉。當你剛聽聞妹妹的噩耗,對着客人神情就像癡呆了一樣。忍着悲痛不敢哭泣,心裏想着年邁的父母而悲慼。這不只是有識之士爲之哀悼,連過路的人都爲之嘆息。
當初論魏樓的功勞,給你的官職卻很低微。過了幾年才被錄用,誰能評判這其中的是非對錯呢。你懷有正直的氣節,不會因寵辱而改變。
早上又傳來令人驚駭的消息,你被御史彈劾停了官職。我趕緊牽馬去慰問你,我的心裏很不舒暢。你卻笑着迎接我,喜悅之色都顯現在眉毛上。你說這是造物的意思,巧妙地滿足了自己的私心。你早已祕密準備好了船隻,生活用具也很簡單。雖然不能確定最終的歸宿,但或許能暫且保全自己。
我貧窮你也不嫌棄,我們的交情就像管仲和鮑叔牙那樣深厚。你離去的心意如此堅決,微薄的俸祿是留不住你的。春風吹拂着河水,我站在岸邊看着你解開船纜。四周郊外傳來戰鼓的聲音,我想問你,這究竟是什麼時候啊!
納蘭青雲