送榮茂世

戎馬絕黃流,飛塵暗京畿。 竟成王室禍,痛定不忍思。 衣冠半陷沒,逃難皆散之。 有如水衡君,將命弗顧危。 躍馬赤手出,扼隘河之湄。 中途被衝突,星夜西南馳。 回頭望城闕,敻隔母與妻。 半年無家書,欲言涕先揮。 微身亦曷愛,所憂國步隳。 倉黃偶不死,定省陳苦辭。 汴水六七月,橫泛被兩隄。 河渠忽中幹,漕輓功莫施。 不劾輒加罪,散秩總厥司。 相次下維揚,庀職從六飛。 衆人之所畏,遠害夫何疑。 春來儀真火,鼠輩輕王師。 偉哉馬氏妹,貞節不可欺。 終焉兵在頸,視死端如歸。 何慙古烈婦,事與日月埀。 君性根孝友,而不求人知。 方其聞孽初,對客神若癡。 茹悲不敢哭,上念親老悲。 豈惟識者悼,行路猶歔欷。 茲疇魏樓功,敘君官甚卑。 幾年始見錄,孰爲公是非。 君懷有直氣,不爲寵辱移。 朝來又駭聞,白簡停官資。 索馬亟往唁,我心有不怡。 君乃笑迎我,喜色見睫眉。 曰此造物意,巧以從其私。 舟楫密已辦,生具亦甚微。 稅駕不可必,苟全其庶幾。 我貧君不厭,交契管鮑期。 去意尚勇決,升斗不足縻。 春風鼓河水,立岸看解維。 四郊鼙鼓聲,問君此何時。

譯文:

戰亂讓黃河一帶斷絕了安寧,飛揚的塵土遮蔽了京城地區。最終釀成了王室的大禍,痛苦過去後都不忍心再去回想。那些官紳們大半都淪陷敵手,爲了逃難紛紛離散。 就像你這位榮茂世,奉命出使全然不顧危險。你躍馬赤手突出重圍,扼守在黃河岸邊的險要之地。半路上遭遇敵人衝擊,星夜朝着西南方向奔逃。回頭遙望那城闕,從此與母親和妻子遠隔天涯。半年都沒有收到家裏的書信,想要訴說時淚水先流了下來。你哪裏會愛惜自己的微賤之身,所擔憂的是國家的命運衰敗。倉促間偶然沒有死去,回來向父母請安時訴說着苦難。 汴水在六七月間,洪水氾濫淹沒了兩岸的堤壩。河渠忽然乾涸,漕運的功效無法施展。你沒有被彈劾卻被加罪,被免去了重要官職。接着你來到揚州,跟隨着皇帝履行職責。衆人都害怕的事情,你遠離災禍又有什麼可懷疑的呢。 春天的時候儀真燃起戰火,那些鼠輩輕視朝廷的軍隊。你那偉大的妹妹,貞節不可侵犯。最終在敵軍的刀架在脖子上時,她視死如歸。她哪裏比不上古代的烈婦,事蹟可與日月同輝。 你本性孝順友愛,卻不求別人知曉。當你剛聽聞妹妹的噩耗,對着客人神情就像癡呆了一樣。忍着悲痛不敢哭泣,心裏想着年邁的父母而悲慼。這不只是有識之士爲之哀悼,連過路的人都爲之嘆息。 當初論魏樓的功勞,給你的官職卻很低微。過了幾年才被錄用,誰能評判這其中的是非對錯呢。你懷有正直的氣節,不會因寵辱而改變。 早上又傳來令人驚駭的消息,你被御史彈劾停了官職。我趕緊牽馬去慰問你,我的心裏很不舒暢。你卻笑着迎接我,喜悅之色都顯現在眉毛上。你說這是造物的意思,巧妙地滿足了自己的私心。你早已祕密準備好了船隻,生活用具也很簡單。雖然不能確定最終的歸宿,但或許能暫且保全自己。 我貧窮你也不嫌棄,我們的交情就像管仲和鮑叔牙那樣深厚。你離去的心意如此堅決,微薄的俸祿是留不住你的。春風吹拂着河水,我站在岸邊看着你解開船纜。四周郊外傳來戰鼓的聲音,我想問你,這究竟是什麼時候啊!
關於作者
宋代李處權

李處權(?~一一五五)字巽伯,號崧庵惰夫,洛(今河南洛陽)人。淑曾孫。南渡後定居溧陽(《景定建康志》卷四九)。生平未獲顯仕,轉輾各地爲幕僚,以詩遊士大夫間。高宗紹興二十五年卒於荊州年逾七十。著作曾自編有《崧庵集》,不傳。孝宗淳熙六年(一一七九),由其堂弟處全收輯遺著四百餘篇刊行,已佚。清四庫館臣據《永樂大典》輯爲《崧庵集》六卷。事見本集自序及李處全序。 李處權詩,以影印文淵閣《四庫全書·崧庵集》爲底本。酌校《永樂大典》殘本及李鼎《宋人集甲編》(簡稱宋人集)本等。新從《永樂大典》輯得集外詩一首,附於卷末。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序