謝王敦玉惠雙兔

惟茲衣褐徒,功用莫與大。 馳騁文字間,下上無不載。 卓哉昌黎公,毫端跨百代。 傳紀何新奇,不泯良有賴。 先生胸次廣,萬竅號一噫。 學成身益窮,動輒與時背。 興憐不肖子,磨礱去瑕纇。 辛勤三十年,所得才稊稗。 遺我雖八蹄,高義意有在。 想當避鶻拳,岡壟如歷塊。 束縛諒何施,拙情甘自退。 筆硯行且焚,重垂兒子戒。 方當事口腹,坐與巨觥對。 閉門擁紅爐,大嚼資一快。

以下是這首詩的現代漢語翻譯: 像兔子這種身披褐毛的動物,它的功用沒有比這更大的了。它的毛可以用來製作毛筆,在文字的世界裏縱橫馳騁,上下古今的事蹟無所不記載。 卓越的昌黎先生韓愈啊,他的筆端才華跨越了百代。他所作的傳記是多麼新奇,而這些佳作能夠流傳不朽實在是有賴於毛筆啊。 先生您心胸寬廣,文思如同萬物在風中呼嘯,皆由一口氣息引發。您學問有成卻愈發窮困,一舉一動總是與時代相悖。 您憐憫我這個不成器的人,悉心教導我去除缺點和毛病。我辛勤努力了三十年,所取得的成就卻不過像稗草一樣微不足道。 您贈送我這一對兔子,其中蘊含着深厚的情義。可以想象它們當初爲了躲避鶻鷹的攻擊,在山岡壟地上奔跑如飛,就像越過小小的土塊一樣輕鬆。 如今它們被束縛住了,這能怎麼樣呢?我這笨拙的性情甘願自己退居一旁。我甚至想着要把筆硯都燒掉,還要鄭重地告誡晚輩。 現在我要考慮滿足口腹之慾了,我將坐着與大酒杯相對。關上房門,圍擁着燒得通紅的火爐,盡情地大嚼兔肉,以此來獲得一份暢快。
评论
加载中...
關於作者

李處權(?~一一五五)字巽伯,號崧庵惰夫,洛(今河南洛陽)人。淑曾孫。南渡後定居溧陽(《景定建康志》卷四九)。生平未獲顯仕,轉輾各地爲幕僚,以詩遊士大夫間。高宗紹興二十五年卒於荊州年逾七十。著作曾自編有《崧庵集》,不傳。孝宗淳熙六年(一一七九),由其堂弟處全收輯遺著四百餘篇刊行,已佚。清四庫館臣據《永樂大典》輯爲《崧庵集》六卷。事見本集自序及李處全序。 李處權詩,以影印文淵閣《四庫全書·崧庵集》爲底本。酌校《永樂大典》殘本及李鼎《宋人集甲編》(簡稱宋人集)本等。新從《永樂大典》輯得集外詩一首,附於卷末。

导出Word
导出Word

默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序