夜聽簷聲翻急雨,想見膏潤均率土。 先生休慼共斯民,憂在惔焚非憚暑。 人情類被飢所移,我爾相忘自甘苦。 寧從禱旱身暴日,肯對驅蝗歌侑俎。 用心何獨追老杜,大庇寒儒歡廣宇。 要令匹夫被惠澤,上致吾君堯舜數。 嗟予糞朽伏邱壑,尺短寸長無足取。 洊蒙珠玉過稱揚,丈夫殆以氣相許。
和董令升喜雨用前韻
譯文:
夜晚躺在牀上,傾聽着屋檐下急促的雨聲不斷翻湧,我彷彿能看到那滋潤萬物的甘霖均勻地灑落在整個大地上。
董先生您與這裏的百姓同甘共苦、休慼相關,在酷熱難耐之時,您所憂慮的是像烈火焚燒般的旱災,而不是畏懼那炎炎暑氣。
一般人的心思常常會被飢餓所左右而改變,但我們二人卻能忘卻自身的甘苦。您寧願爲了祈雨,讓自己暴曬在烈日之下,也不願意在驅趕蝗蟲的艱難時刻,還在宴席上聽歌作樂。
您這份用心,簡直可以媲美當年的杜甫。杜甫渴望能有廣廈,讓天下寒士都能歡顏;而您也是一心想要讓每一個普通百姓都能得到恩惠。您希望能輔佐君主,讓君主能像堯舜那樣賢明。
可嘆我就像那腐朽的糞土,隱居在這深山溝壑之中,才能上有諸多不足,實在沒有什麼值得稱道的地方。
卻屢次承蒙您用如珠似玉般美好的言辭過分地誇獎我,想來您這位大丈夫大概是因爲意氣相投才如此抬舉我啊。
納蘭青雲