世上紛華蟻穴耳,東流不作西歸水。 號寒那用學孟郊,捉月要須追李子。 一樽忽爾逢故人,高談往往鬼神嗔。 人間目下多忌諱,忘形惟有醉鄉真。 但得如意酒不絕,四壁莫愁生事拙。 鑄成此錯吾安之,何妨與費數州鐵。
和謝吏部鐵字韻三十四首 對酒二首 其一
譯文:
這是一首古風,並不算是嚴格意義上的古詩詞。以下是它的現代漢語譯文:
這世上的繁華熱鬧,不過就像螞蟻洞穴一樣微不足道、虛幻短暫,就如同那向東流淌的江水,絕不會再向西迴流。
沒必要像孟郊那樣,在詩裏悲嘆貧寒,而應該像李白那樣,有着捉月的豪情逸興。
忽然有一天,我拿着一樽酒與老朋友相逢,我們高談闊論,那些話語連鬼神聽了都要嗔怪。
如今這人世間,眼下有諸多忌諱,唯有在醉鄉之中,才能忘卻一切規矩和束縛,尋得真正的自我。
只要能讓我隨心所欲地喝酒,酒永遠不斷流,就不必發愁自己謀生的本事笨拙。
就算已經鑄成了大錯,我也坦然接受,又何妨耗費像鑄造幾個州的兵器那麼多的鐵(去面對和承擔)呢。
納蘭青雲