拏云擘茧写兰亭,洴絖娃宫箑柄成。 皎洁中规捐月斧,清雄消暍并桃笙。 玉毫躔内乘鸾女,冰鉴光中墨客卿。 爱惜御冬充便面,辟寒抚勉燠屯营。
绵扇偶吟一首
译文:
这首诗翻译起来较有难度,以下是逐句的意译:
首联:就像有人能在高空如拿云般潇洒,又能像抽茧一样精准地书写《兰亭集序》那样的佳作。而这扇子,就如同西施在馆娃宫经过漂洗等工序制成的扇柄。这里“拏云擘茧”形容技艺高超、潇洒自如,“洴絖娃宫”中“洴絖”是漂洗的意思,“娃宫”指西施所在的馆娃宫,形象地说明了扇子制作的精巧和有来历。
颔联:这扇子皎洁得如同用月斧精心雕琢,符合完美的圆形。它那清爽豪迈的特质,既能驱散暑热,就像夏日的桃笙(桃枝竹编的席子)一样带来清凉。“中规”指符合圆规画出的圆形,“消暍”就是消除暑热。
颈联:扇面上的图案仿佛是乘鸾的仙女在玉毫星的运行轨道内翩翩起舞,又像是在明亮如冰鉴的光泽中有文人墨客在挥毫泼墨。“玉毫躔”中“躔”指星体的运行轨迹,“冰鉴”就是明亮的镜子,这里描绘了扇面图案的精美。
尾联:人们爱惜这扇子,即使到了冬天也舍不得丢弃,把它当作便面(一种用来遮面的扇子)。它仿佛还能辟除寒冷,抚慰勉励着那些在营帐中受冻的人,给他们带来温暖。“御冬”就是过冬,“燠屯营”中“燠”是温暖的意思。
整体来看,这首诗围绕扇子展开,从扇子的制作、外观、功能以及人们对它的喜爱等方面进行了描写和想象。
纳兰青云