西峙東流意欲分,紫簫呼鳳隔煙聞。 書因屢答機無素,夢爲頻驚峽費雲。 羽帳枕寒晨未轉,玉樓衣冷夜還薰。 琴烏一曲何曾聽,七十鴛鴦失舊羣。
無題
譯文:
西邊是高聳的山峯,東邊是奔騰的流水,它們似乎有着分離的態勢,就如同我和你之間的緣分也在漸漸疏離。那紫簫吹奏出的悠揚樂聲,彷彿在呼喚着鳳凰,只是隔着那層層煙霧才隱隱約約地傳入我的耳中,縹緲而又難以捉摸。
我多次給你回信,可如今心中早已沒了當初那種質樸純粹的情感。就像在夢裏,我們常常被驚擾,巫山的雲彩也無端地消散,這夢也破碎得不成樣子。
我躺在那華麗的羽帳之中,枕蓆冰冷,清晨時分都還輾轉難眠。在那玉樓之上,衣裳也是寒冷的,即便在夜裏燻了香,也難以驅散這股寒意。
那琴烏鳴叫出的曲子,我哪裏還有心思去聆聽呢?就像那七十隻鴛鴦,如今也失去了曾經相伴的羣體,只剩下我形單影隻,孤獨淒涼。
納蘭青雲