寶鑑鸞沉影,仙軿鳳翼輈。 腰輕時待舞,眉細不藏愁。 洛館迷羅襪,秦桑露桂鉤。 電微開笑靨,珠滑入歌喉。 百子宮池暮,千絲越網稠。 生香徒辟惡,纖草未蠲憂。 燭短鴛鴦被,更闌翡翠幬。 月寒喧藥杵,海闊漾霞舟。 公子常逢燕,星姬鎮問牛。 雕胡容一薦,溝水自分流。
寶鑑
譯文:
這是一首較爲隱晦含蓄、用典豐富的詩歌,以下是大致的現代漢語翻譯:
那珍貴的銅鏡裏,鸞鳥的身影已消失不見,就像仙人的車駕,車轅上鳳翼般的裝飾也已遠去。
她身姿輕盈,時時等待着翩翩起舞;眉如遠黛,卻藏不住滿心的哀愁。
在那洛陽館舍,她如洛神般輕盈的腳步讓人着迷;她在桑間勞作,如秦地採桑女般美好,那掛着的桂鉤(可能指香囊之類)若隱若現。
她微微一笑,如同微弱的閃電般迷人;歌聲婉轉,如圓潤的珠子滑落般動聽。
後宮之中,暮色降臨,千百宮女們的生活就像越地織就的網一樣紛繁複雜。
散發着香氣的香料徒然能闢除邪惡,但纖細的香草卻無法消除心中的憂愁。
蠟燭漸漸燃短,鴛鴦被也顯得格外冷清;夜已深,翡翠帳內更覺孤寂。
月光寒冷,傳來搗藥的聲音;大海遼闊,雲霞般的船兒在海上飄蕩。
公子常常能遇見似燕子般輕盈的美人,而織女也總是詢問牛郎的消息。
就算能獻上雕胡(一種美食)又如何,終究如溝中的流水,各自分流,無法相聚。
納蘭青雲