霜月兼寒雨,高齋伴寂寥。 已能陰漠漠,更自韻蕭蕭。 宮迥天低闕,津長霧失橋。 蘆灰迷桂暈,梁屋掩霞朝。 煙重蘭摧葉,風悽柳勁條。 遠沉緱鶴唳,輕送洛鴻飄。 甕圃應餘汲,芝巖定長苗。 有人思舊隠,歸駕不須招。
洛城秋雨
譯文:
在洛陽城,寒霜與明月伴隨着寒冷的秋雨降臨。我獨自在高敞的書齋裏,陪伴我的只有一片寂寥。
天空早已被陰沉沉的烏雲所籠罩,那秋雨淅淅瀝瀝,發出蕭蕭的聲響,更添幾分冷清。
皇宮離得遙遠,彷彿天空都壓低在宮殿的樓闕之上;渡口漫長,茫茫霧氣遮蔽了河上的橋樑,讓人難以看清。
蘆灰被雨水打溼,彷彿模糊了月亮周圍如桂花般的光暈;高大的房屋也在這雨幕中,彷彿遮掩住了本應迎來彩霞的清晨。
濃重的煙霧中,蘭花的葉子被摧殘;淒冷的秋風裏,柳樹的枝條卻依舊堅韌地挺立着。
遠處,緱山上仙鶴的鳴叫聲也被這秋雨沉沉地淹沒;輕盈的秋雨中,洛陽的鴻雁緩緩飄飛遠去。
那園中的水缸裏應該還積攢着不少雨水;生長靈芝的山岩下,想必也一定長出了新的菌苗。
此刻,一定有人在思念舊日隱居的生活,想要歸去的心已十分急切,甚至都不需要旁人去召喚他。
納蘭青雲