夫君班揚儔,抱槧羣玉府。 久讀未見書,躬抽系年譜。 墜緒獲先秦,亡篇出東魯。 上溯三皇墳,旁探百家語。 怪牒汲郡來,幽經茂陵聚。 英哲資繕藏,緹油盡刊補。 蒸青勁竹殘,削誤規刀苦。 種別逾九流,星羅軼千部。 顧我寡見聞,蒙薰異倫伍。 祕帙樂共披,譌文許交舉。 家㨭互紛綸,郵谿戲旁午。 初無班嗣嗤,更免許慈拒。 矧餘羈官久,寂寞繄茅宇。 禮乏贈酒瓻,疑增照觴怒。 尚頼啓新編,時時發聾瞽。
獻臣學士與餘通書因成感詠
譯文:
我的朋友獻臣學士,那可是如同班固、揚雄一般的才華出衆之人,他在皇家藏書的羣玉府裏,手持書版,孜孜不倦地進行着學術研究。
他長久以來都在研讀那些世人少見的書籍,親自梳理、編寫相關的年譜。他探尋到了先秦時期幾近失傳的學術脈絡,發掘出了源自東魯地區早已亡佚的篇章。往上追溯到三皇時代的古籍,向旁廣泛探究諸子百家的言論。從汲郡發掘出奇異的書簡,在茂陵聚集起深奧的經典。
那些傑出的學者們都依靠他來完善藏書,他用紅漆和油來修補刊印書籍。蒸青處理的勁竹製成的竹簡有殘缺了,他就仔細地用刀削改錯誤,過程十分辛苦。他所整理的書籍分類超過了九流,數量衆多,如繁星羅列,遠遠超過了千部之數。
反觀我自己,見識短淺、孤陋寡聞,承蒙他的薰陶,得以和他這樣的人交往。我們一起開心地翻閱那些珍貴的祕籍,相互指正文章裏的錯誤。家裏的書籍互相交換,交流頻繁;信件往來也如同縱橫交錯的溪水,十分熱鬧。
他從不像班嗣那樣嘲笑別人借書,也不會像許慈那樣拒絕與他人交流學問。況且我長久在外做官,在簡陋的茅屋中過着寂寞的生活。禮節上我都沒有美酒可以贈送給他,遇到疑惑時,心裏着急得如同對着酒杯發怒一般。
還好還能依靠他開啓新編的書籍,讓我這如同耳聾眼瞎之人時時能獲得新的啓發。
納蘭青雲