春色春兮景媚妍,薰風暖潤物華鮮。 上林花結和香霧,絮壓輕輕軟似綿。 寰中運啓大平年,文武須精百藝全。 弄影馬驕難控勒,龜茲韻雅奏鈞天。 仙仗儀排親自注,電轉星毬來進御。 玄之寂妙得其玄,更重人前舉止措。 靴衫束帶兩分行,七寶鞭擎呈內庫。 一坦平兮殿毬場,國樂調兮甚鏘洋。 掀天沸渭轟鼉皷,返樸純誠斅三皇。 折旋俯仰怡情悅,乾坤日月盡舒光。 龍馬徘徊多步驟,生獰堪羨困垂繮。 繡䪌紅絛金蹀躞,鑾鈴珂珮水精裝。 五雲慶集鶴爲駕,短袍新樣甚風雅。 東西相望賀頭籌,歡呼蹈舞金階下。 隔宿合門宣侍臣,廐中令揀馴良馬。 紫氣盤旋分月仗,庭蕪盡去平如掌。 趫捷雄雄鏤鐙輕,雷聲唱徹迎空響。 俄然斗轉俱渾霍,亦非駭目猶人作。 學之玄妙似通神,鳳翼藏珠豈易落。 傍捎正擊有多門,斜身用力輕敲斫。 我因閒暇自銷停,對手臨時相架閣。 深似交鋒立戰軾,匹馬縱橫藉筋腳。 孤星遠迸向人飛。 雲開瑞色天,清廓打三籌,公子王孫第一流。 聲高唱好繡旗舉,響亮歡聲動十洲。 齊拜彤庭臨玉砌,香隨霧散墮鼇頭。 奔馳系合班,供奉內臣側。 祥煙澹盪儼清風,御筵開處浮春色。 弦管調高甚諧和,排優次第用心怕。 難中最難人健羨,困即蹔來臨玉殿。 苑花方盛重暄和,特會羣臣開廣讌。 廣讌初啓日遲遲,時飲醲醪紅滿面。 唯將煦育徧覃恩,狻猊噴嫋龍香散。 四寒偃戈徵將閒,喪膽犬戎尋不見。 牡丹澹兮白如雪,打毬妙兮多指訣。 似展兵機演智謀,風旋兩陰甚奇絕。 每爭競逐向前衝,星高隕墜相鉤拽。 聲傳士庶萬千家,濟濟鏘鏘耀輝華。 從人巧拙快予意,歡呼動地喜交加。 我緣寡薄非明主,禮樂風俗成規矩。 笑他左右盡狂心,文臣戰將多如雨。 修持管筆故無疑,威懾遐荒用神武。 僚宰滿面是香塵,一邊得失虧先補。 車書混化霸丕圖,姬周小世方爲數。 休言落鴈射雙鵰,中原靜亂平胡虜。
緣識 其二三
譯文:
春天啊,景色是如此明媚妍麗,溫暖的南風輕柔地吹拂,滋潤萬物,讓世間的花草樹木都顯得格外新鮮。上林苑中,花朵綻放,散發着陣陣香氣,與霧氣交融在一起,輕柔的柳絮飄落,像綿軟的絲綿一樣。
如今國家迎來了太平盛世,文臣武將都必須精通各種技藝,做到全面發展。那些在場上奔跑的馬匹驕縱活潑,難以控制,而演奏的龜茲音樂韻律優雅,彷彿是天上的仙樂。
皇帝親自安排宮廷儀仗,華麗的隊伍如同流星般迅速前進。人們領悟到了玄奧寂靜的妙理,在衆人面前更加註重自己的言行舉止。
大臣們穿着靴衫,束着腰帶,分成兩列整齊站立,手中擎着七寶鞭,恭敬地將其呈入內庫。那平坦開闊的殿球場,國家的音樂演奏得鏗鏘響亮。巨大的鼉鼓被敲響,聲音震天動地,人們返璞歸真,懷着像三皇時代一樣的淳樸真誠。
球員們在場上折旋俯仰,神情愉悅,彷彿天地間的日月都綻放出柔和的光芒。駿馬在場上徘徊,步伐矯健,那勇猛的姿態令人羨慕,即便疲憊時也像垂繮之馬一樣堅韌。
馬匹身上裝飾着繡鞍、紅絛和金蹀躞,鑾鈴和珂珮在陽光下閃耀,如同精心裝點的水景。五彩祥雲聚集,仙鶴彷彿成了駕車的神獸,球員們身着新式的短袍,顯得十分風雅。
比賽中,東西兩邊的人相互觀望,爲率先得分的一方慶賀,人們在金階下歡呼雀躍。前一晚,合門官員就宣召侍臣,讓人從馬廄中挑選溫順良駒。
紫色的祥瑞之氣環繞在月仗周圍,庭院裏的雜草都被清除乾淨,地面平整得像手掌一樣。球員們身手矯健,踩着輕巧的鏤鐙,如雷般的呼喊聲響徹天空。
轉眼間,比賽局勢瞬息萬變,雖然激烈但並非令人驚駭,一切都在人們的掌控之中。學習打球的玄妙技巧就像通神一般,球在球員們手中就像鳳翼藏珠,難以被奪走。
打球時,無論是從旁邊捎球還是正面擊球,都有多種方法,球員們斜着身子用力輕敲猛斫。我趁着閒暇時間參與其中,與對手在場上相互較量。那激烈的場面就像在戰場上交鋒,我單人匹馬縱橫馳騁,全靠腿部的力量支撐。
球像孤獨的星星一樣遠遠地向人飛來。天空中雲開霧散,祥瑞之氣顯現,比賽中連進三球,那些公子王孫們都是頂尖的高手。觀衆們高聲叫好,繡旗高高舉起,響亮的歡呼聲震動了整個世界。
球員們整齊地在彤庭前玉砌下叩拜,香氣隨着霧氣飄散,彷彿落在了鼇頭之上。參賽人員有序地集合分班,供奉內臣在一旁站立。
祥和的煙霧緩緩飄蕩,宛如清風拂面,皇帝的御筵擺開,洋溢着春天的氣息。弦管樂器音調高昂,十分和諧,優伶們依次表演,用心投入,不敢有絲毫懈怠。
在困難的比賽中取得勝利是最令人羨慕的,即便暫時陷入困境也能來到玉殿。此時,苑中的花朵正盛開,氣候溫暖宜人,皇帝特意召集羣臣舉辦盛大的宴會。
盛大的宴會剛剛開始,太陽緩緩升起,人們飲用着醇厚的美酒,個個紅光滿面。皇帝將恩澤廣泛地施加給百姓,香爐中狻猊造型噴出的龍香嫋嫋飄散。
邊疆不再有戰事,征戰的將領們得以清閒,那些曾讓人膽寒的犬戎也消失得無影無蹤。牡丹淡雅潔白如雪,打球的技巧更是有着許多祕訣。
打球就像施展兵機,演繹智謀,雙方球員如風般旋轉,場面十分奇妙。每次比賽大家都爭着向前衝,球像高空中隕落的星星,相互鉤拽。
比賽的消息傳遍了千家萬戶,人們濟濟一堂,場面輝煌。不管球員技藝高低,都讓我感到快意,歡呼聲震動大地,喜悅之情交織在一起。
我自知才德淺薄,算不上賢明的君主,但我努力讓禮樂風俗形成規範。我嘲笑身邊那些輕狂浮躁之人,如今文臣戰將人才濟濟。
文臣們拿着筆認真修持學問,自然不必懷疑他們的能力,武將們憑藉神武的力量威懾遠方的敵人。大臣們滿面沾染着香氣和塵土,在比賽中一方有了得失,會先彌補不足。
國家實現了車同軌、書同文的統一大業,成就了偉大的霸業,相比之下,周朝的時代只能算是小格局。別再提什麼落雁射雙鵰的技藝,如今中原已經平定戰亂,趕走了胡虜。
關於作者
宋代 • 宋太宗
宋太宗趙炅(九三九~九九七),初名匡義,後改光義。太祖弟,封晉王。開寶九年(九七六)即位,建元太平興國、雍熙、端拱、淳化、至道。在位二十二年卒,年五十九。廟號太宗,葬永熙陵。見《宋史》卷四、卷五《太宗本紀》。有《御集》四十卷、《朱邸集》十卷、《逍遙詠》十卷、《緣識》五卷、《蓮花心輪迴文偈頌》二十五卷、《迴文詩》四卷、《君臣賡載集》三十卷等(《玉海》卷二八)。今《逍遙詠》、《緣識》有傳本,《蓮花心輪迴文偈頌》存有殘卷,餘均佚。 宋太宗詩,《御製逍遙詠》十一卷及《御製緣識》五卷,以日本弘教書院刊《大藏經》護教部露十所收爲底本,保留《逍遙詠》原注,並酌採弘教書院麗輕、宋振參據宋本所撰校記。又據敦煌遺書《御製蓮花心輪迴文偈頌》殘卷,錄偈十八首(含殘章),編次爲第十七卷。另從諸書輯得集外詩十首,編次爲第十八卷。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲