《隋唐兩朝志傳》•第一○七回 馬嵬驛楊氏伏誅

次日,玄宗行至馬嵬驛,將士飢疾,不能行動,皆懷憤怒。   陳玄禮與衆將共言此禍皆由楊國忠,致有今日,謀欲誅之,猶豫未決。忽值吐蕃使者二十餘人攔路,互相啼哭,跪在國忠馬前,訴以無食。國忠尚未及對,軍士大呼曰:“國忠與胡虜謀反,此賊不殺,更待何日?”一齊奔向前,共刺殺之,以槍揭出其首於驛門外,復來殺韓國、秦國二夫人,皆貴妃之姊妹。   時帝在驛庭,聞外面喧譁,鼓譟震地,遂扶杖出髍門,慰勞軍士,赦其擅殺之罪,令收隊伍。軍士皆默然不應。帝使高力士問之,玄禮對曰:“國忠謀反,貴妃不宜供奉,願陛下割愛正法。”帝曰:“朕當自處之。”遂入門倚杖,傾首而立,沉吟半晌。六軍合辭奏曰:“養亂者國忠,招亂者貴妃。臣等即殺國忠,貴妃不宜侍側。陛下若並誅之,臣等奮力討賊矣。”帝曰:“貴妃常居深宮,國忠爲亂,貴妃何以知之?”高力士曰:“貴妃誠無罪,然六軍既殺國忠,貴妃尚侍陛下左右,豈敢自安?願陛下審思之,將士安,則社稷安矣。”帝猶未忍,六軍歡呼不已。帝恐激變,不得已,乃命力士縊殺之。力士承詔人,執貴妃驅至諸佛堂,逼令自經。妃泣曰:“至尊何忍害我?”力土叱曰:“至尊爲汝所害,故欲殺汝。”妃默然就死,輿尸置驛庭。帝召玄禮等入視之,玄禮乃免冑釋甲,頓首謝罪。   軍士皆呼“萬歲”。於是始整部伍,以爲行計。後人有詩詠之曰:秋風萬騎過漁陽,天子西巡社稷荒。   恩寵豈因奇貨惜,是非不爲祿兒防。   半方素練香魂斷,三尺黃泉豔骨藏。   一念驕奢須得禍,人君寧不戒包桑。   時帝哀慼彌切,至忘寢食,敕葬貴妃於馬嵬坡下。次日將離馬嵬,將士皆曰:“國忠將吏皆在蜀中,須要防其報恨,不可前往。”御史中丞韋諤曰:“不如且至扶風,徐圖進取。”   衆以爲然,帝乃從之。不移時,父老皆來遮道請曰:“今陛下遠奔,百姓無主,我等寧爲唐鬼,不作虜民。陛下請回宮闕,保守宗廟陵寢,不日勤王之師四合,必能破賊。今於此欲何往?”百姓號哭之聲聞數十里,帝爲之按轡沉吟,良久,乃命太子在後面宣諭父老。父老曰:“至尊既不肯留,某等願帥子弟從殿下東破賊以取長安,若殿下與至尊皆入蜀,使中原百姓誰爲之主?”須臾聚至數千人。太子不可,曰:“至尊遠冒險阻之地,吾爲太子,豈忍朝夕以離左右?且吾尚未面辭,當還告至尊,更稟進止。”因涕泣,淚下如雨,遂回馬欲向西行。建寧王倓,太子之子,與李輔國執鞚諫曰:“逆胡犯闕,四海分崩,不因人情,何以興復?今殿下從至尊入蜀,若賊兵燒絕棧道,則中原之地拱手授賊矣。今郭子儀、李光弼二人在河北與賊相拒,不如遣人召還,收西北守邊之兵,與之併力東討逆賊,克復二京,削平四海,使社稷危而復安,宗廟毀而更存。掃除宮禁,以迎至尊,豈非孝之大者?何必區區溫清,作兒女之戀乎?”廣平王俶,太子次子,亦勸太子且留。於是父老一齊擁住太子之馬,不得行。太子乃使俶飛馬前去告帝。   此時帝去得不遠,按轡以待太子來,忽見俶至,告以事故,帝曰:“天命也,非人力所爲。”乃命後軍二千人及飛龍廄馬以從太子,且諭將士曰:“太子仁孝,可奉宗廟,汝等善輔佐之。”又使諭太子曰:“汝宜勉之,勿以吾爲念。西北諸胡,吾撫之素厚,汝必得其用。”太子聽言,南向涕泣而已。近侍左右之人無不下淚。太子曰:“父皇善保龍體,勉強飲食,未知何日骨肉相聚!”帝亦嗚咽泣下,於是父子相別。   太子去了,韋諤力請天子幸扶風。次日,帝御車馬至扶風,又無高大房屋,帝與近臣議事於茅屋中。軍士觀望,互相鎮壓,以爲觀笑。公卿稍有觸犯於帝,毆罵將士,其士卒流言甚是不遜,陳玄禮皆制服不住。時值成都遣使貢獻春彩十餘萬匹至郡,帝命佈列庭上,召諸將諭之曰:“朕今衰耄,託任失人,致逆朔亂常,雖遠避其鋒,卿等倉猝從朕,不得與父母妻子相別,跋涉至此,勞苦至矣,朕甚愧之。且蜀路阻長,郡縣偏小,人馬衆多,或不能供。今聽汝等各自還家,朕獨與子孫衆官前行入蜀,亦足自達。今日與汝等訣別,可共分此彩以備資糧。若歸見父母及長安父老,爲朕致意,各好自愛也。”帝言罷,因泣下沾襟。衆皆哭拜地下曰:“臣等死生願從陛下,不敢有二。”帝沉吟久之,曰:“願去願留,任從卿意。”於是流言始息。   行了數日,得至成都,從官及六軍至者千三百人而已。是時安祿山不意帝遽然西幸,遂遣使只崔乾佑人馬,且留潼關。   延至十日,乃遣孫孝哲領兵入長安,遂殺了妃主、皇孫數十人,刳其心以祭。祿山之子慶緒驅百官、宮女押送洛陽。祿山封陳希烈、張均、張詔爲相,其餘朝士皆授以官。於是賊勢大熾,西脅沠隴,南侵江漢,北割河朔之半。然賊將皆是粗猛之士,無深大之略,既陷了長安,自以爲得志,日夜放肆,奢淫酒色,專以寶賄爲事,無復西出之意,故帝得安行入蜀,坦然無事。   太子北行,亦無追迫之患。   卻說太子既留,未知所適,建寧王倓曰:“殿下昔嘗爲朔方節度大使,與彼將吏往往書柬相達,俶略識其姓名。今河西、隴右之衆皆敗降賊,父兄子弟皆在賊中,恐生異變,此一路決不可去。獨朔方路近,士馬全盛。司馬裴冕今在彼處,乃衣冠名族,素抱忠義,必無二心,速往投之,此上策也。”衆皆曰:“此言甚善,殿下可從之。”於是,星夜馳奔三百餘里,得至彭原。太守李遵出迎,獻上衣食,遂至平涼。   卻說太子至平涼,時有朔方留後杜鴻漸、水陸運使魏少遊、判官崔漪、盧簡、李涵數人相與謀曰:“平涼散地,非屯兵之所。靈武兵食充足,若迎太子至彼處,北取諸城之兵,西發河隴勁騎,南面以定中原,此萬世之基業,在此一時之舉也。”   盧簡曰:“正合吾意,金石之論也。宜勸太子早往朔方舉事,以遵馬嵬之命。”商議已定,乃使李涵奉箋進上太子,且籍朔方士馬、甲兵、谷帛、軍資之數以獻之。太子曰:“父皇在蜀,此事可緩圖之。”鴻漸說太子曰:“朔方,天下動兵處也。今吐善請和,回紇內附,四方郡縣大抵堅兵拒賊,以俟興復。殿下若理兵靈武,接轡長驅而進,移檄四方,收攬忠義之士,則逆賊不足屠也。”太子曰:“吾有父皇在上,此事安可行之?”衆皆曰:“留後之言是也。殿下可即大位,以承唐統,以安衆心,臣庶之幸也。”太子曰:“此事決不可行。”裴冕進曰:“今日將士皆是關中之人,日夜思歸,所以崎嶇從殿下、遠涉沙塞者,欲冀尺寸之功;若一朝離散,不可復集。願殿下勉徇衆心,以爲社稷之計。”箋凡五上,太子乃許之。   至是,鴻漸等奉太子至靈武,是日即位,號稱肅宗皇帝。   遙尊玄宗爲上皇天帝。大赦天下,改元至德。以杜鴻漸、崔漪並知中書舍人事,裴冕中書侍郎同平章事。是時,塞上精兵皆選入討賊,惟餘老弱守邊,文武官員不滿三十人,披草萊立朝廷。制度草創,武人驕悍,大將管崇嗣在朝堂背闕而坐,言笑自若。監察御史李勉奏彈之,繫於有司。帝特赦之,嘆曰:“吾有李勉,朝廷始尊矣。”

譯文:

第二天,唐玄宗行至馬嵬驛,將士們因飢餓和疾病,無法行動,內心充滿憤怒。陳玄禮與衆將領共同商議,認爲這場禍亂都是因爲楊國忠的專權造成的,因此想要殺掉他,但猶豫不決。突然,二十多位吐蕃使者攔路而來,彼此哭泣着跪在楊國忠馬前,訴說他們沒有食物。楊國忠還沒來得及回答,士兵們大聲喊道:“楊國忠和胡人勾結謀反,這個賊不殺,等什麼時候?”隨即一起衝上前,將楊國忠刺死,用長矛挑起他的頭顱放在驛門外,隨後又殺了韓國夫人和秦國夫人,她們都是楊貴妃的姐妹。

當時玄宗正在驛舍庭院裏,聽到外面喧譁和呼喊聲震天動地,便拄着柺杖走出大門,安慰士兵們,赦免他們擅自殺人之罪,命令他們整頓隊伍。士兵們卻全都默不作聲。玄宗派高力士詢問緣由,陳玄禮回答說:“楊國忠策劃叛亂,楊貴妃不應繼續在宮中侍奉,希望陛下能夠果斷處理,正法她。”玄宗說:“這事由我來決定。”於是他回到屋內,靠着柺杖,低頭沉思了很久。六軍將士齊聲請求說:“製造混亂的是楊國忠,引發叛亂的是楊貴妃,我們既然已經殺了楊國忠,楊貴妃仍留在陛下身邊,豈能安心?陛下若也殺死她,我們願意全力討伐叛賊。”玄宗說:“楊貴妃一直生活在深宮之中,楊國忠作亂,她怎會知道?”高力士回答:“楊貴妃確實無罪,但既然六軍已經殺了楊國忠,她還在陛下身邊,怎能安心?懇請陛下慎重考慮,將士安定了,國家才得以安定。”玄宗還是不忍心,六軍將士歡呼不已。玄宗擔心事態失控,最終不得已,下令讓高力士將楊貴妃縊死。高力士奉命前往,將楊貴妃帶至佛堂,逼迫她上吊自殺。楊貴妃哭泣道:“皇帝爲何忍心害我?”高力士怒斥說:“你害了皇帝,所以纔要殺你。”楊貴妃沉默後便自縊而亡,屍體被運回驛舍停放。玄宗召見陳玄禮等人來看她,陳玄禮脫下頭盔、放下鎧甲,叩頭謝罪。

士兵們齊聲高呼“萬歲”。於是開始整肅隊伍,準備繼續西行。後人有一首詩讚此事:秋風萬里過漁陽,天子西逃國事荒。恩寵豈因珍寶而保惜?是非豈能爲權貴所防?半生素紗香魂斷,三尺黃泉豔骨藏。一念驕奢必招禍,君主怎能不警醒?

此時玄宗悲痛萬分,幾乎食寢難安,下詔將楊貴妃安葬在馬嵬坡下。第二天準備離開馬嵬驛時,將士們都說:“楊國忠的官員和將士都在蜀地,必須防備他們報仇,不能去。”御史中丞韋諤說:“不如先到扶風,再逐步謀劃進兵。”衆人認爲有道理,於是玄宗同意了。沒過幾天,當地老百姓紛紛攔路請求說:“如今陛下遠行,百姓失去主君,我們寧可成爲唐朝的亡魂,也不願當敵人的俘虜。希望陛下返回宮中,守護宗廟陵寢,不久後勤王的軍隊就會四面合圍,必定能打敗叛賊。現在到哪裏去呢?”百姓的哭聲傳了幾十裏,玄宗因此放慢車馬,沉思良久,最後命令太子在後邊向百姓宣旨。百姓說:“陛下既然不願留下,我們願意率領子弟跟隨殿下向東討賊,奪回長安。如果陛下和殿下都去蜀地,中原百姓誰來統領?”頃刻間聚集了上千人。太子不同意,說:“陛下冒着艱險遠行,我作爲太子,怎能朝夕分離?我尚未當面辭別,得先回去稟報陛下,再聽從您的安排。”說着流下淚水,淚如雨下,便回馬往西而行。

建寧王李倓,是太子的兒子,與李輔國一起上前勸諫說:“叛軍攻破都城,天下分裂,不依靠民心,怎能復興?現在殿下跟隨着陛下前往蜀地,如果叛軍燒斷棧道,中原之地就將拱手讓給敵人。如今郭子儀、李光弼兩位將領在河北與叛賊對峙,不如派人召回他們,集結西北邊防軍隊,與他們共同東征,收復兩京,平定天下,使國家危難得以恢復,宗廟毀損後得以重建。清除宮禁,迎接陛下歸來,這難道不是最大的孝道嗎?何必爲兒女之情,斤斤計較呢?”廣平王李俶,是太子的次子,也勸太子暫且留下。於是百姓紛紛圍住太子的馬,不讓其前行。太子於是派李俶騎馬先行回宮稟報。

這時玄宗離得不遠,正停馬等待太子到來,忽然看見李俶抵達,把情況稟報。玄宗說:“這是天意,不是人力能改變的。”於是命令後軍二千人,以及飛龍廄的戰馬跟隨太子,又對將士們說:“太子仁慈孝順,可繼承宗廟,你們要好好輔佐他。”又讓太子知道:“你應當努力堅持,不要過於掛念我。西北各少數民族,我一直以仁德安撫,你一定能得到他們的支持。”太子聽了,面向南邊,悲傷地哭泣。在場的侍從們無不落淚。太子說:“父親請您多保重身體,勉強喫些東西,不知什麼時候能與您團聚!”玄宗也哽咽落淚,父子二人終於分別。

太子離開後,韋諤極力請求玄宗前往扶風。第二天,玄宗駕着車馬抵達扶風,卻發現無高樓大屋,只能在茅草屋中與近臣商議國事。士兵們遠遠觀望,互相壓抑情緒,覺得在嘲笑皇帝。官僚稍有冒犯玄宗,便被士兵毆打辱罵,士兵之間流言四起,陳玄禮也無法控制局面。恰逢成都派遣使者送來春日綵綢十餘萬匹,玄宗下令將它們擺放在庭院裏,召集將領們訓話道:“我現在年老體衰,用人不當,導致叛亂頻生,雖然遠走避敵,但你們倉促跟隨,被迫與父母妻兒分離,跋涉至此,辛苦至極,我深感愧疚。而且蜀道遙遠,地方偏僻,房屋狹小,無法供養如此衆多軍隊,因此現在允許你們各自回家,我只與子孫和大臣一同前往蜀地,也足以到達。今日與你們訣別,請大家共同分一些綵綢,作爲行裝之用。你們回家後,向父母和長安的老百姓轉達我問候,彼此保重。”玄宗說完,淚流滿面。衆將士齊聲痛哭,跪地叩首說:“臣下誓死追隨陛下,絕無二心。”玄宗沉思良久,說:“想走還是想留,由你們決定。”於是流言才慢慢平息。

行走了幾天,終於抵達成都,跟隨的官員和六軍士兵僅剩一千三百人左右。當時安祿山沒想到玄宗突然西逃,便只派遣崔乾佑帶領少量兵馬,並留下防守潼關。

過了十天,安祿山纔派孫孝哲率兵進入長安,殺死了妃子、皇孫數十人,並剖開他們的內心,用以祭祀。安祿山的兒子安慶緒驅趕百官、宮女前往洛陽。安祿山任命陳希烈、張均、張詔爲宰相,其餘官員也都被授予官職。於是叛賊勢力日益壯大,西進威脅汧隴,南下侵入江漢地區,北邊割據河朔一半。但叛軍將領大多是粗野蠻勇之士,缺乏深謀遠慮,佔領長安後自認得勢,日夜享樂縱慾,唯以珍寶財物爲樂,不再有西進的意圖,因此玄宗得以安然前往蜀地,一路平安無事。

太子向北行進,也沒受到追兵威脅。

再說太子留在長安後,不知去向,建寧王李倓說:“殿下過去曾擔任朔方節度使,與當地將領常有書信往來,我方瞭解他們的姓名。如今河西、隴右的軍隊全都投降叛軍,父親兄弟、子侄都在叛軍之中,恐怕會出現變故,這路是絕對不能走的。只有朔方路距離近,兵力完整。如今司馬裴冕在那邊,是名門望族,一向忠義耿直,必定不會背叛,應儘快前往投靠,這是上策。”衆人一致認爲:“此言甚好,殿下可以聽從。”於是連夜奔馳三百多里,抵達彭原。太守李遵出城迎接,獻上衣食,隨後抵達平涼。

再說太子到達平涼時,朔方留後杜鴻漸、水陸轉運使魏少遊、判官崔漪、盧簡、李涵等人商議道:“平涼地勢分散,不是駐紮軍隊的好地方。靈武地區兵源充足,如果迎請太子前往那裏,北面可以收攏各城兵力,西面調動河隴精銳騎兵,南面穩定中原,這將是千秋萬代的基業,就在此時的舉動中實現。”盧簡說:“完全符合我的想法,這是金石之論。應當勸說太子儘早前往朔方發兵,以執行馬嵬驛的命令。”商議已定,便派李涵送上信件給太子,並獻上朔方的兵力、鎧甲、糧食、軍資等詳細清單。太子說:“父親還在蜀地,此事可以暫緩。”杜鴻漸勸太子說:“朔方是天下出兵的主要地區。如今吐蕃求和,回紇歸附,各地郡縣大多堅守抗敵,等待國家復興。如果殿下在靈武整頓軍隊,乘勢長驅直入,發佈告示,徵召忠義之士,那麼叛賊根本無法抵抗。”太子說:“我有父親在上,此事豈能輕易實行?”衆人紛紛說:“留後的說法沒錯。殿下應立刻即位,繼承唐朝正統,以安定人心,纔是百姓之福。”太子說:“此事絕對不可行。”裴冕進言說:“如今將士大多是關中人,日夜思念家鄉,才千里跋涉跟從殿下,希望在戰事中有所建樹;一旦失去聯繫,無法再集合。懇請殿下順應衆心,爲國家大計着想。”信件共上五次,太子最終同意。

於是,杜鴻漸等人奉太子抵達靈武,當天即位,稱帝,國號爲“肅宗”。遙尊玄宗爲“上皇天帝”,大赦天下,改年號爲“至德”。任命杜鴻漸、崔漪共同負責中書省事務,裴冕爲中書侍郎,同平章事。當時,塞北精銳軍隊大多被派去討伐叛賊,僅留下老弱士兵守邊,文武官員不足三十人,朝廷在荒野中初創制度。軍隊中武將驕橫,大將管崇嗣在朝廷中背對宮殿,傲慢自得,毫無敬畏。監察御史李勉上奏彈劾,將其拘禁。玄宗特地赦免了他,並感嘆道:“我有李勉在,朝廷才能真正尊嚴。”

關於作者
元代羅貫中

羅貫中(約1330年-約1400年),名本,字貫中,號湖海散人,元末明初小說家,《三國演義》的作者。山西幷州太原府人,主要作品有小說《三國志通俗演義》、《隋唐志傳》、《殘唐五代史演傳》、《三遂平妖傳》。其中《三國志通俗演義》(又稱《三國演義》)是羅貫中的力作,這部長篇小說對後世文學創作影響深遠。除小說創作外,尚存雜劇《趙太祖龍虎風雲會》。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序