《隋唐两朝志传》•第一○七回 马嵬驿杨氏伏诛

次日,玄宗行至马嵬驿,将士饥疾,不能行动,皆怀愤怒。   陈玄礼与众将共言此祸皆由杨国忠,致有今日,谋欲诛之,犹豫未决。忽值吐蕃使者二十余人拦路,互相啼哭,跪在国忠马前,诉以无食。国忠尚未及对,军士大呼曰:“国忠与胡虏谋反,此贼不杀,更待何日?”一齐奔向前,共刺杀之,以枪揭出其首于驿门外,复来杀韩国、秦国二夫人,皆贵妃之姊妹。   时帝在驿庭,闻外面喧哗,鼓噪震地,遂扶杖出髍门,慰劳军士,赦其擅杀之罪,令收队伍。军士皆默然不应。帝使高力士问之,玄礼对曰:“国忠谋反,贵妃不宜供奉,愿陛下割爱正法。”帝曰:“朕当自处之。”遂入门倚杖,倾首而立,沉吟半晌。六军合辞奏曰:“养乱者国忠,招乱者贵妃。臣等即杀国忠,贵妃不宜侍侧。陛下若并诛之,臣等奋力讨贼矣。”帝曰:“贵妃常居深宫,国忠为乱,贵妃何以知之?”高力士曰:“贵妃诚无罪,然六军既杀国忠,贵妃尚侍陛下左右,岂敢自安?愿陛下审思之,将士安,则社稷安矣。”帝犹未忍,六军欢呼不已。帝恐激变,不得已,乃命力士缢杀之。力士承诏人,执贵妃驱至诸佛堂,逼令自经。妃泣曰:“至尊何忍害我?”力土叱曰:“至尊为汝所害,故欲杀汝。”妃默然就死,舆尸置驿庭。帝召玄礼等入视之,玄礼乃免胄释甲,顿首谢罪。   军士皆呼“万岁”。于是始整部伍,以为行计。后人有诗咏之曰:秋风万骑过渔阳,天子西巡社稷荒。   恩宠岂因奇货惜,是非不为禄儿防。   半方素练香魂断,三尺黄泉艳骨藏。   一念骄奢须得祸,人君宁不戒包桑。   时帝哀戚弥切,至忘寝食,敕葬贵妃于马嵬坡下。次日将离马嵬,将士皆曰:“国忠将吏皆在蜀中,须要防其报恨,不可前往。”御史中丞韦谔曰:“不如且至扶风,徐图进取。”   众以为然,帝乃从之。不移时,父老皆来遮道请曰:“今陛下远奔,百姓无主,我等宁为唐鬼,不作虏民。陛下请回宫阙,保守宗庙陵寝,不日勤王之师四合,必能破贼。今于此欲何往?”百姓号哭之声闻数十里,帝为之按辔沉吟,良久,乃命太子在后面宣谕父老。父老曰:“至尊既不肯留,某等愿帅子弟从殿下东破贼以取长安,若殿下与至尊皆入蜀,使中原百姓谁为之主?”须臾聚至数千人。太子不可,曰:“至尊远冒险阻之地,吾为太子,岂忍朝夕以离左右?且吾尚未面辞,当还告至尊,更禀进止。”因涕泣,泪下如雨,遂回马欲向西行。建宁王倓,太子之子,与李辅国执鞚谏曰:“逆胡犯阙,四海分崩,不因人情,何以兴复?今殿下从至尊入蜀,若贼兵烧绝栈道,则中原之地拱手授贼矣。今郭子仪、李光弼二人在河北与贼相拒,不如遣人召还,收西北守边之兵,与之并力东讨逆贼,克复二京,削平四海,使社稷危而复安,宗庙毁而更存。扫除宫禁,以迎至尊,岂非孝之大者?何必区区温清,作儿女之恋乎?”广平王俶,太子次子,亦劝太子且留。于是父老一齐拥住太子之马,不得行。太子乃使俶飞马前去告帝。   此时帝去得不远,按辔以待太子来,忽见俶至,告以事故,帝曰:“天命也,非人力所为。”乃命后军二千人及飞龙厩马以从太子,且谕将士曰:“太子仁孝,可奉宗庙,汝等善辅佐之。”又使谕太子曰:“汝宜勉之,勿以吾为念。西北诸胡,吾抚之素厚,汝必得其用。”太子听言,南向涕泣而已。近侍左右之人无不下泪。太子曰:“父皇善保龙体,勉强饮食,未知何日骨肉相聚!”帝亦呜咽泣下,于是父子相别。   太子去了,韦谔力请天子幸扶风。次日,帝御车马至扶风,又无高大房屋,帝与近臣议事于茅屋中。军士观望,互相镇压,以为观笑。公卿稍有触犯于帝,殴骂将士,其士卒流言甚是不逊,陈玄礼皆制服不住。时值成都遣使贡献春彩十余万匹至郡,帝命布列庭上,召诸将谕之曰:“朕今衰耄,托任失人,致逆朔乱常,虽远避其锋,卿等仓猝从朕,不得与父母妻子相别,跋涉至此,劳苦至矣,朕甚愧之。且蜀路阻长,郡县偏小,人马众多,或不能供。今听汝等各自还家,朕独与子孙众官前行入蜀,亦足自达。今日与汝等诀别,可共分此彩以备资粮。若归见父母及长安父老,为朕致意,各好自爱也。”帝言罢,因泣下沾襟。众皆哭拜地下曰:“臣等死生愿从陛下,不敢有二。”帝沉吟久之,曰:“愿去愿留,任从卿意。”于是流言始息。   行了数日,得至成都,从官及六军至者千三百人而已。是时安禄山不意帝遽然西幸,遂遣使只崔乾佑人马,且留潼关。   延至十日,乃遣孙孝哲领兵入长安,遂杀了妃主、皇孙数十人,刳其心以祭。禄山之子庆绪驱百官、宫女押送洛阳。禄山封陈希烈、张均、张诏为相,其余朝士皆授以官。于是贼势大炽,西胁沠陇,南侵江汉,北割河朔之半。然贼将皆是粗猛之士,无深大之略,既陷了长安,自以为得志,日夜放肆,奢淫酒色,专以宝贿为事,无复西出之意,故帝得安行入蜀,坦然无事。   太子北行,亦无追迫之患。   却说太子既留,未知所适,建宁王倓曰:“殿下昔尝为朔方节度大使,与彼将吏往往书柬相达,俶略识其姓名。今河西、陇右之众皆败降贼,父兄子弟皆在贼中,恐生异变,此一路决不可去。独朔方路近,士马全盛。司马裴冕今在彼处,乃衣冠名族,素抱忠义,必无二心,速往投之,此上策也。”众皆曰:“此言甚善,殿下可从之。”于是,星夜驰奔三百余里,得至彭原。太守李遵出迎,献上衣食,遂至平凉。   却说太子至平凉,时有朔方留后杜鸿渐、水陆运使魏少游、判官崔漪、卢简、李涵数人相与谋曰:“平凉散地,非屯兵之所。灵武兵食充足,若迎太子至彼处,北取诸城之兵,西发河陇劲骑,南面以定中原,此万世之基业,在此一时之举也。”   卢简曰:“正合吾意,金石之论也。宜劝太子早往朔方举事,以遵马嵬之命。”商议已定,乃使李涵奉笺进上太子,且籍朔方士马、甲兵、谷帛、军资之数以献之。太子曰:“父皇在蜀,此事可缓图之。”鸿渐说太子曰:“朔方,天下动兵处也。今吐善请和,回纥内附,四方郡县大抵坚兵拒贼,以俟兴复。殿下若理兵灵武,接辔长驱而进,移檄四方,收揽忠义之士,则逆贼不足屠也。”太子曰:“吾有父皇在上,此事安可行之?”众皆曰:“留后之言是也。殿下可即大位,以承唐统,以安众心,臣庶之幸也。”太子曰:“此事决不可行。”裴冕进曰:“今日将士皆是关中之人,日夜思归,所以崎岖从殿下、远涉沙塞者,欲冀尺寸之功;若一朝离散,不可复集。愿殿下勉徇众心,以为社稷之计。”笺凡五上,太子乃许之。   至是,鸿渐等奉太子至灵武,是日即位,号称肃宗皇帝。   遥尊玄宗为上皇天帝。大赦天下,改元至德。以杜鸿渐、崔漪并知中书舍人事,裴冕中书侍郎同平章事。是时,塞上精兵皆选入讨贼,惟余老弱守边,文武官员不满三十人,披草莱立朝廷。制度草创,武人骄悍,大将管崇嗣在朝堂背阙而坐,言笑自若。监察御史李勉奏弹之,系于有司。帝特赦之,叹曰:“吾有李勉,朝廷始尊矣。”

译文:

第二天,唐玄宗行至马嵬驿,将士们因饥饿和疾病,无法行动,内心充满愤怒。陈玄礼与众将领共同商议,认为这场祸乱都是因为杨国忠的专权造成的,因此想要杀掉他,但犹豫不决。突然,二十多位吐蕃使者拦路而来,彼此哭泣着跪在杨国忠马前,诉说他们没有食物。杨国忠还没来得及回答,士兵们大声喊道:“杨国忠和胡人勾结谋反,这个贼不杀,等什么时候?”随即一起冲上前,将杨国忠刺死,用长矛挑起他的头颅放在驿门外,随后又杀了韩国夫人和秦国夫人,她们都是杨贵妃的姐妹。

当时玄宗正在驿舍庭院里,听到外面喧哗和呼喊声震天动地,便拄着拐杖走出大门,安慰士兵们,赦免他们擅自杀人之罪,命令他们整顿队伍。士兵们却全都默不作声。玄宗派高力士询问缘由,陈玄礼回答说:“杨国忠策划叛乱,杨贵妃不应继续在宫中侍奉,希望陛下能够果断处理,正法她。”玄宗说:“这事由我来决定。”于是他回到屋内,靠着拐杖,低头沉思了很久。六军将士齐声请求说:“制造混乱的是杨国忠,引发叛乱的是杨贵妃,我们既然已经杀了杨国忠,杨贵妃仍留在陛下身边,岂能安心?陛下若也杀死她,我们愿意全力讨伐叛贼。”玄宗说:“杨贵妃一直生活在深宫之中,杨国忠作乱,她怎会知道?”高力士回答:“杨贵妃确实无罪,但既然六军已经杀了杨国忠,她还在陛下身边,怎能安心?恳请陛下慎重考虑,将士安定了,国家才得以安定。”玄宗还是不忍心,六军将士欢呼不已。玄宗担心事态失控,最终不得已,下令让高力士将杨贵妃缢死。高力士奉命前往,将杨贵妃带至佛堂,逼迫她上吊自杀。杨贵妃哭泣道:“皇帝为何忍心害我?”高力士怒斥说:“你害了皇帝,所以才要杀你。”杨贵妃沉默后便自缢而亡,尸体被运回驿舍停放。玄宗召见陈玄礼等人来看她,陈玄礼脱下头盔、放下铠甲,叩头谢罪。

士兵们齐声高呼“万岁”。于是开始整肃队伍,准备继续西行。后人有一首诗赞此事:秋风万里过渔阳,天子西逃国事荒。恩宠岂因珍宝而保惜?是非岂能为权贵所防?半生素纱香魂断,三尺黄泉艳骨藏。一念骄奢必招祸,君主怎能不警醒?

此时玄宗悲痛万分,几乎食寝难安,下诏将杨贵妃安葬在马嵬坡下。第二天准备离开马嵬驿时,将士们都说:“杨国忠的官员和将士都在蜀地,必须防备他们报仇,不能去。”御史中丞韦谔说:“不如先到扶风,再逐步谋划进兵。”众人认为有道理,于是玄宗同意了。没过几天,当地老百姓纷纷拦路请求说:“如今陛下远行,百姓失去主君,我们宁可成为唐朝的亡魂,也不愿当敌人的俘虏。希望陛下返回宫中,守护宗庙陵寝,不久后勤王的军队就会四面合围,必定能打败叛贼。现在到哪里去呢?”百姓的哭声传了几十里,玄宗因此放慢车马,沉思良久,最后命令太子在后边向百姓宣旨。百姓说:“陛下既然不愿留下,我们愿意率领子弟跟随殿下向东讨贼,夺回长安。如果陛下和殿下都去蜀地,中原百姓谁来统领?”顷刻间聚集了上千人。太子不同意,说:“陛下冒着艰险远行,我作为太子,怎能朝夕分离?我尚未当面辞别,得先回去禀报陛下,再听从您的安排。”说着流下泪水,泪如雨下,便回马往西而行。

建宁王李倓,是太子的儿子,与李辅国一起上前劝谏说:“叛军攻破都城,天下分裂,不依靠民心,怎能复兴?现在殿下跟随着陛下前往蜀地,如果叛军烧断栈道,中原之地就将拱手让给敌人。如今郭子仪、李光弼两位将领在河北与叛贼对峙,不如派人召回他们,集结西北边防军队,与他们共同东征,收复两京,平定天下,使国家危难得以恢复,宗庙毁损后得以重建。清除宫禁,迎接陛下归来,这难道不是最大的孝道吗?何必为儿女之情,斤斤计较呢?”广平王李俶,是太子的次子,也劝太子暂且留下。于是百姓纷纷围住太子的马,不让其前行。太子于是派李俶骑马先行回宫禀报。

这时玄宗离得不远,正停马等待太子到来,忽然看见李俶抵达,把情况禀报。玄宗说:“这是天意,不是人力能改变的。”于是命令后军二千人,以及飞龙厩的战马跟随太子,又对将士们说:“太子仁慈孝顺,可继承宗庙,你们要好好辅佐他。”又让太子知道:“你应当努力坚持,不要过于挂念我。西北各少数民族,我一直以仁德安抚,你一定能得到他们的支持。”太子听了,面向南边,悲伤地哭泣。在场的侍从们无不落泪。太子说:“父亲请您多保重身体,勉强吃些东西,不知什么时候能与您团聚!”玄宗也哽咽落泪,父子二人终于分别。

太子离开后,韦谔极力请求玄宗前往扶风。第二天,玄宗驾着车马抵达扶风,却发现无高楼大屋,只能在茅草屋中与近臣商议国事。士兵们远远观望,互相压抑情绪,觉得在嘲笑皇帝。官僚稍有冒犯玄宗,便被士兵殴打辱骂,士兵之间流言四起,陈玄礼也无法控制局面。恰逢成都派遣使者送来春日彩绸十余万匹,玄宗下令将它们摆放在庭院里,召集将领们训话道:“我现在年老体衰,用人不当,导致叛乱频生,虽然远走避敌,但你们仓促跟随,被迫与父母妻儿分离,跋涉至此,辛苦至极,我深感愧疚。而且蜀道遥远,地方偏僻,房屋狭小,无法供养如此众多军队,因此现在允许你们各自回家,我只与子孙和大臣一同前往蜀地,也足以到达。今日与你们诀别,请大家共同分一些彩绸,作为行装之用。你们回家后,向父母和长安的老百姓转达我问候,彼此保重。”玄宗说完,泪流满面。众将士齐声痛哭,跪地叩首说:“臣下誓死追随陛下,绝无二心。”玄宗沉思良久,说:“想走还是想留,由你们决定。”于是流言才慢慢平息。

行走了几天,终于抵达成都,跟随的官员和六军士兵仅剩一千三百人左右。当时安禄山没想到玄宗突然西逃,便只派遣崔乾佑带领少量兵马,并留下防守潼关。

过了十天,安禄山才派孙孝哲率兵进入长安,杀死了妃子、皇孙数十人,并剖开他们的内心,用以祭祀。安禄山的儿子安庆绪驱赶百官、宫女前往洛阳。安禄山任命陈希烈、张均、张诏为宰相,其余官员也都被授予官职。于是叛贼势力日益壮大,西进威胁汧陇,南下侵入江汉地区,北边割据河朔一半。但叛军将领大多是粗野蛮勇之士,缺乏深谋远虑,占领长安后自认得势,日夜享乐纵欲,唯以珍宝财物为乐,不再有西进的意图,因此玄宗得以安然前往蜀地,一路平安无事。

太子向北行进,也没受到追兵威胁。

再说太子留在长安后,不知去向,建宁王李倓说:“殿下过去曾担任朔方节度使,与当地将领常有书信往来,我方了解他们的姓名。如今河西、陇右的军队全都投降叛军,父亲兄弟、子侄都在叛军之中,恐怕会出现变故,这路是绝对不能走的。只有朔方路距离近,兵力完整。如今司马裴冕在那边,是名门望族,一向忠义耿直,必定不会背叛,应尽快前往投靠,这是上策。”众人一致认为:“此言甚好,殿下可以听从。”于是连夜奔驰三百多里,抵达彭原。太守李遵出城迎接,献上衣食,随后抵达平凉。

再说太子到达平凉时,朔方留后杜鸿渐、水陆转运使魏少游、判官崔漪、卢简、李涵等人商议道:“平凉地势分散,不是驻扎军队的好地方。灵武地区兵源充足,如果迎请太子前往那里,北面可以收拢各城兵力,西面调动河陇精锐骑兵,南面稳定中原,这将是千秋万代的基业,就在此时的举动中实现。”卢简说:“完全符合我的想法,这是金石之论。应当劝说太子尽早前往朔方发兵,以执行马嵬驿的命令。”商议已定,便派李涵送上信件给太子,并献上朔方的兵力、铠甲、粮食、军资等详细清单。太子说:“父亲还在蜀地,此事可以暂缓。”杜鸿渐劝太子说:“朔方是天下出兵的主要地区。如今吐蕃求和,回纥归附,各地郡县大多坚守抗敌,等待国家复兴。如果殿下在灵武整顿军队,乘势长驱直入,发布告示,征召忠义之士,那么叛贼根本无法抵抗。”太子说:“我有父亲在上,此事岂能轻易实行?”众人纷纷说:“留后的说法没错。殿下应立刻即位,继承唐朝正统,以安定人心,才是百姓之福。”太子说:“此事绝对不可行。”裴冕进言说:“如今将士大多是关中人,日夜思念家乡,才千里跋涉跟从殿下,希望在战事中有所建树;一旦失去联系,无法再集合。恳请殿下顺应众心,为国家大计着想。”信件共上五次,太子最终同意。

于是,杜鸿渐等人奉太子抵达灵武,当天即位,称帝,国号为“肃宗”。遥尊玄宗为“上皇天帝”,大赦天下,改年号为“至德”。任命杜鸿渐、崔漪共同负责中书省事务,裴冕为中书侍郎,同平章事。当时,塞北精锐军队大多被派去讨伐叛贼,仅留下老弱士兵守边,文武官员不足三十人,朝廷在荒野中初创制度。军队中武将骄横,大将管崇嗣在朝廷中背对宫殿,傲慢自得,毫无敬畏。监察御史李勉上奏弹劾,将其拘禁。玄宗特地赦免了他,并感叹道:“我有李勉在,朝廷才能真正尊严。”

关于作者
元代罗贯中

罗贯中(约1330年-约1400年),名本,字贯中,号湖海散人,元末明初小说家,《三国演义》的作者。山西并州太原府人,主要作品有小说《三国志通俗演义》、《隋唐志传》、《残唐五代史演传》、《三遂平妖传》。其中《三国志通俗演义》(又称《三国演义》)是罗贯中的力作,这部长篇小说对后世文学创作影响深远。除小说创作外,尚存杂剧《赵太祖龙虎风云会》。

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序