却说王姬至齐,与襄公成婚。那王姬生性贞静幽闲,言动不苟,襄公是个狂淫之辈,不甚相得。王姬在宫数月,备闻襄公淫妹之事,默然自叹:“似此蔑伦悖理,禽兽不如!吾不幸错嫁匪人,是吾命也!”郁郁成疾,不及一年,遂卒。襄公自王姬之死,益无忌惮。心下思想文姜,伪以狩猎为名,不时往禚,遣人往祝邱,密迎文姜到禚,昼夜淫乐。恐鲁庄公发怒,欲以兵威胁之,乃亲率重兵袭纪,取其郱、鄑、郚三邑之地。兵移酅城,使人告纪侯:“速写降书,免至灭绝!”纪侯叹曰:“齐,吾世仇,吾不能屈膝仇人之庭,以求苟活也!”乃使夫人伯姬作书,遣人往鲁求救。齐襄公出令曰:“有救纪者,寡人先移兵伐之!”鲁庄公遣使如郑,约他同力救纪。郑伯子仪因厉公在栎,谋袭郑国,不敢出师,使人来辞。鲁侯孤掌难鸣,行至滑地,惧齐兵威,留宿三日而返。纪侯闻鲁兵退回,度不能守,将城池、妻子交付其弟嬴季,拜别宗庙,大哭一场,半夜开门而出,不知所终。嬴季谓诸大臣曰:“死国与存祀,二者孰重?”诸大夫皆曰:“存祀为重!”嬴季曰:“苟能存纪宗庙,吾何惜自屈?”即写降书,愿为齐外臣,守酅宗庙。齐侯许之。嬴季遂将纪国土地、户口之数,尽纳于齐,叩首乞哀。齐襄公收其版籍,于纪庙之旁,割三十户以供纪祭祀,号嬴季为庙主。纪伯姬惊悸而卒,襄公命葬以夫人之礼,以媚于鲁。伯姬之娣叔姬,乃昔日从嫁者,襄公欲送之归鲁。叔姬曰:“妇人之义,既嫁从夫。生为嬴氏妇,死为嬴氏鬼,舍此安归乎?”襄公乃听其居酅守节,后数年而卒。史官赞云:世衰俗敝,淫风相袭。齐公乱妹,新台娶媳。禽行兽心,伦亡纪佚。小邦妾媵,矢节从一。宁守故庙,不归宗国。卓哉叔姬!《柏舟》同式。按齐襄公灭纪之岁,乃周庄王七年也。是年楚武王熊通,以随侯不朝,复兴兵伐随,未至而薨。令尹斗祈、莫敖屈重,秘不发丧,出奇兵从间道直逼随城,随惧行成。屈重伪以王命,入盟随侯。大军既济汉水,然后发丧。子熊赀即位,是为文王。此事不提。再说齐襄公灭纪凯旋,文姜于路迎接其兄,至于祝邱,盛为燕享。用两君相见之礼,彼此酬酢,大犒齐军。又与襄公同至禚地,留连欢宿。襄公乃使文姜作书,召鲁庄公来禚地相会,庄公恐违母命,遂至禚谒见文姜。文姜使庄公以甥舅之礼见齐襄公,且谢葬纪伯姬之事。庄公亦不能拒,勉强从之。襄公大喜,亦具享礼款待庄公。时襄公新生一女,文姜以庄公内主尚虚,令其订约为婚。庄公曰:“彼女尚血胞,非吾配也。”文姜怒曰:“汝欲疏母族耶?”襄公亦以长幼悬隔为嫌。文姜曰:“待二十年而嫁,亦未晚也。”襄公惧失文姜之意,庄公亦不敢违母命,两下只得依允。甥舅之亲,复加甥舅,情愈亲密。二君并车驰猎于禚地之野,庄公矢不虚发,九射九中。襄公称赞不已。野人窃指鲁庄公戏曰:“此吾君假子也。”庄公怒,使左右踪迹其人杀之,襄公亦不嗔怪。史臣论庄公有母无父,忘亲事仇,作诗诮云:车中饮恨已多年,甘与仇雠共戴天。莫怪野人呼假子,已同假父作姻缘。文姜自鲁、齐同狩之后,益无忌惮,不时与齐襄公聚于一处。或于防,或于谷,或时直至齐都,公然留宿宫中,俨如夫妇。国人作《载驱》之诗,以刺文姜。诗云:载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游遨。薄薄者,疾驱之貌;簟,席,所以铺车;茀,车后户;朱鞹者,以朱漆兽皮,皆车饰也。齐子指文姜,言文姜乘此车而至齐;儦儦众貌,言其仆从之多也。又有《敝笱》之诗,以刺庄公。诗云:敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如水。笱者,取鱼之器。言敝坏之罟,不能制大鱼,以喻鲁庄公不能防闲文姜,任其仆从出入无禁也。且说齐襄公自禚回国,卫侯朔迎贺灭纪之功,再请伐卫之期。襄公曰:“今王姬已卒,此举无碍。但非连合诸侯,不为公举,君少待之。”卫侯称谢。过数日,襄公遣使约会宋、鲁、陈、蔡四国之君,一同伐卫,共纳惠公。其檄云:天祸卫国,生逆臣泄、职,擅行废立,致卫君越在敝邑,于今七年。孤坐不安席,以疆场多事,不即诛讨。今幸少闲,悉索敝赋,愿从诸君之后,左右卫君,以诛卫之不当立者。时周庄王八年之冬也。齐襄公出车五百乘,同卫侯朔先至卫境。四国之君,各引兵来会。哪四路诸侯?宋闵公捷、鲁庄公同、陈宣公杵臼、蔡哀侯献舞。卫侯闻五国兵至,与公子泄、公子职商议,遣大夫宁跪告急于周。庄王问群臣:“谁能为我救卫者?”周公忌父、西虢公伯皆曰:“王室自伐郑损威以后,号令不行。今齐侯诸儿不念王姬一脉之亲,鸠合四国,以纳君为名,名顺兵强,不可敌也。”左班中最下一人挺身出曰:“二公之言差矣!四国但只强耳,安得言名顺乎?”众人视之,乃下士子突也。周公曰:“诸侯失国,诸侯纳之,何为不顺?”子突曰:“黔牟之立,已禀王命。既立黔牟,必废子朔。二公不以王命为顺,而以纳诸侯为顺,诚突所不解也!”虢公曰:“兵戎大事,量力而行。王室不振,已非一日。伐郑之役,先王亲在军中,尚中祝聃之矢,至今两世,未能问罪。况四国之力,十倍于郑,孤军赴援,如以卵抵石,徒自亵威,何益于事?”子突曰:“天下之事,理胜力为常,力胜理为变。王命所在。理所萃也。一时之强弱在力,千古之胜负在理。若蔑理而可以得志,无一人起而问之,千古是非,从此颠倒,天下不复有王矣%诸公亦何面目号为王朝卿士乎?”虢公不能答。周公曰:“倘今日兴救卫之师,汝能任其事否?”子突曰:“九伐之法,司马掌之。突位微才劣,诚非其任;必无人肯往,突不敢爱死,愿代司马一行!”周公又曰:“汝救卫能保必胜乎?”子突曰:“突今日出师,已据胜理。若以文、武、宣、平之灵,仗义执言,四国悔罪,王室之福,非突敢必也!”大夫富辰曰:“突言甚壮,可令一往,亦使天下知王室有人。”周王从之。乃先遣宁跪归报卫国,王师随后起行。却说周虢二公,忌子突之成功,仅给戎车二百乘。子突并不推诿,告于太庙而行。时五国之师,已至卫城下,攻围甚急。公子泄、公子职昼夜巡守,悬望王朝大兵解围。谁知子突兵微将寡,怎当五国如虎之众?不等子突安营,大杀一场。二百乘兵车,如汤泼雪。子突叹曰:“吾奉王命而战死,不失为忠义之鬼也!”乃手杀数十人,然后自刎而亡。髯翁有诗赞曰:虽然只旅未成功,王命昭昭耳目中。见义勇为真汉子,莫将成败论英雄!卫国守城军士,闻王师已败,先自奔窜。齐兵首先登城,四国继之,砍开城门,放卫侯朔入城。公子泄、公子职同宁跪收拾散兵,拥公子黔牟出走,正遇鲁兵,又杀一场。宁跪夺路先奔,三公子俱被鲁兵所擒。宁跪知力不能救,叹口气,奔往秦国逃难去讫。鲁侯将三公子献俘于卫,卫不敢决,转献于齐。齐襄公喝教刀斧手,将泄、职二公子斩讫,公子黔牟是周王之婿,于齐有连襟之情,赦之不诛,放归于周。卫侯朔鸣钟击鼓,重登侯位。将府库所藏宝玉,厚赂齐襄公。襄公曰:“鲁侯擒三公子,其劳不浅。”乃以所赂之半,分赠鲁侯。复使卫侯另出器贿,散于宋、陈、蔡三国,此周庄王九年之事。却说齐襄公自败子突,放黔牟之后,诚恐周王来讨,乃使大夫连称为将军,管至父为副,领兵戍葵邱,以遏东南之路。二将临行,请于襄公曰:“戍守劳苦,臣不敢辞,以何期为满?”时襄公方食瓜,乃曰:“今此瓜熟之时,明岁瓜再熟,当遣人代汝。”二将往葵邱驻扎。不觉一年光景,忽一日,戍卒进瓜尝新,二将想起瓜熟之约:“此时正该交代,如何主公不遣人来?”特地差心腹往国中探信,闻齐侯在谷城与文姜欢乐,有一月不回。连称大怒曰:“王姬薨后,吾妹当为继室,无道昏君,不顾伦理,在外日事淫媟,使吾等暴露边鄙,吾必杀之!”谓管至父曰:“汝可助吾一臂。”管至父曰:“及瓜而代,主公所亲许也。恐其忘之,不如请代。请而不许,军心胥怨,乃可用也。”连称曰:“善。”乃使人献瓜于襄公,因求交代。襄公怒曰:“代出孤意,奈何请耶?再候瓜一熟可也。”使人回报,连称恨恨不已,谓管至父曰:“今欲行大事,计将安出?”至父曰:“凡举事必先有所奉,然后成。公孙无知,乃公子夷仲年之子,先君僖公以同母之故,宠爱仲年,并爱无知,从幼畜养宫中,衣服礼数,与世子无别。自主公即位,因无知向在宫中,与主公角力,无知足勾主公仆地,主公不悦。一日,无知又与大夫雍廪争道,主公怒其不逊,遂疏黜之,品秩裁减大半,无知衔恨于心久矣。每思作乱,恨无帮手。我等不若密通无知,内应外合,事可必济。”连称曰:“当于何时?”管至父曰:“主上性喜用兵,又好游猎,如猛虎离穴,易为制耳。但得预闻出外之期,方不失机会也。”连称曰:“吾妹在宫中,失庞于主公,亦怀怨望。今嘱无知阴与吾妹合计,伺主公之间隙,星夜相闻,可无误事。”于是再遣心腹,致书于公孙无知。书曰:贤公孙受先公如嫡之宠,一旦削夺,行路之人,皆为不平。况君淫昏日甚,政令无常,葵邱久戍,及瓜不代,三军之士,愤愤思乱。如有间可图,称等愿效犬马,竭力推戴。称之从妹,在宫失宠衔怨,天助公孙以内应之资,机不可失。公孙无知得书大喜,即复书曰:天厌淫人,以启将军之衷,敬佩里言,迟疾奉报。无知阴使女侍通信于连妃,且以连称之书示之:“若事成之日,当立为夫人。”连妃许之。周庄王十一年冬十月,齐襄公知姑棼之野有山名贝邱,禽兽所聚,可以游猎,乃预戒徒人费等,整顿车徒,将以次月往彼田狩。连妃遣宫人送信于公孙无知,无知星夜传信葵邱,通知连、管二将军,约定十一月初旬,一齐举事。连称曰:“主上出猎,国中空虚,吾等率兵直入都门,拥立公孙何如!”管至父曰:“主上睦于邻国,若乞师来讨,何以御之?不若伏兵于姑棼,先杀昏君,然后奉公孙即位,事可万全也。”那时葵邱戍卒,因久役在外,无不思家,连称密传号令,各备干粮,往贝邱行事,军士人人乐从,不在话下。再说齐襄公于十一月朔日,驾车出游,止带力士石之纷如,及幸臣孟阳一班,架鹰牵犬,准备射猎,不用一大臣相随。先至姑棼,原建有离宫,游玩竟日。居民馈献酒肉,襄公欢饮至夜,遂留宿焉。次日起驾,往贝邱来。见一路树木蒙茸,藤萝翳郁,襄公驻车高阜,传令举火焚林,然后合围校射,纵放鹰犬。火烈风猛,狐兔之类,东奔西逸,忽有大豕一只,如牛无角,似虎无斑,从火中奔出,竟上高阜,蹲踞于车驾之前。时众人俱往驰射,惟孟阳立于襄公之侧。襄公顾孟阳曰:“汝为我射此豕。”孟阳瞪目视之,大惊曰:“非豕也,乃公子彭生也!”襄公大怒曰:“彭生何敢见我!”夺孟阳之弓,亲自射之,连发三矢不中。那大豕直立起来,双拱前蹄,效人行步,放声而啼,哀惨难闻,吓得襄公毛骨俱竦,从车中倒撞下来,跌损左足,脱落了丝文屦一只,被大豕衔之而去,忽然不见。髯翁有诗曰:鲁桓昔日死车中,今日车中遇鬼雄。枉杀彭生应化厉,诸儿空自引雕弓。徒人费与从人等,扶起襄公,卧于车中,传令罢猎,复回姑棼离宫住宿。襄公自觉精神恍惚,心下烦躁。时军中已打二更,襄公因左足疼痛,展转不寐,谓孟阳曰:“汝可扶我缓行几步。”先前坠车,匆忙之际,不知失屦,到此方觉,问徒人费取讨。费曰:“屦为大豕衔去矣。”襄公心恶其言,乃大怒曰:“汝既跟随寡人,岂不看屦之有无?若果衔去,当时何不早言?”自执皮鞭,鞭费之背,血流满地方止。徒人费被鞭,含泪出门,正遇连称引著数人打探动静,将徒人费一索捆住。问曰:“无道昏君何在?”费曰:“在寝室。”又问:“已卧乎?”曰:“尚未卧也。”连称举刀欲砍,费曰:“勿杀我,我当先入,为汝耳目。”连称不信,费曰:“我适被鞭伤,亦欲杀此贼耳!”乃袒衣以背示之。连称见其血肉淋漓,遂信其言,解费之缚,嘱以内应,随即招管至父引著众军士,杀入离宫。且说徒人费翻身入门,正遇石之纷如,告以连称作乱之事。遂造寝室,告于襄公。襄公惊惶无措,费曰:“事已急矣。若使一人伪作主公,卧于床上,主公潜伏户后,幸而仓卒不辨,或可脱也!”孟阳曰:“臣受恩逾分,愿以身代,不敢恤死!”孟阳即卧于床,以面向内,襄公亲解锦袍覆之,伏身户后,问徒人费曰:“汝将何如?”费曰:“臣当与纷如协力拒贼!”襄公曰:“不苦背创乎?”费曰:“臣死且不避,何有于创?”襄公叹曰:“忠臣也!”徒人费令石之纷如引众拒守中门,自己单身挟著利刃,诈为迎贼,欲刺连称。其时众贼已攻进大门,连称挺剑当先开路,管至父列兵门外,以防他变。徒人费见连称来势凶猛,不暇致详,上前一步便刺。谁知连称身被重铠,刃刺不入,却被连称一剑劈去,断其二指,还复一剑,劈下半个头颅,死于门中。石之纷如便挺矛来斗,约战十余合,连称转斗转进,纷如渐渐退步,误绊石阶脚口止坐,亦被连称一剑砍倒。遂入寝室,侍卫先已惊散,团花帐中,卧著一人,锦袍遮盖,连称手起剑落,头离枕畔,举火烛之,年少无须,连称曰:“此非君也!”使人遍搜房中,并无踪影。连称自引烛照之,忽见户槛之下,露出丝文屦一只,知户后藏躲有人,不是诸儿是谁?打开户后看时,那昏君因足疼,做一堆儿蹲著,那一只丝文屦,仍在足上。连称所见之屦,乃是先前大豕衔去的,不知如何在槛下,分明是冤鬼所为,可不畏哉?连称认得诸儿,似鸡雏一般,一把提出户外,掷于地下,大骂:“无道昏君!汝连年用兵,黩武殃民,是不仁也;背父之命,疏远公孙,是不孝也;兄妹宣淫,公行不忌,是无礼也;不念远戍,瓜期不代,是无信也!仁孝礼信,四德皆失,何以为人?吾今日为鲁桓公报仇!”遂砍襄公为数段,以床褥裹其尸,与孟阳同埋于户下。计襄公在位只五年。史官评论此事,谓襄公疏远大臣,亲昵群小,石之纷如、孟阳、徒人费等,平日受其私恩,从于昏乱,虽视死如归,不得为忠臣之大节。连称、管至父,徒以久戍不代,遂行篡弑,当是襄公恶贯已满,假手二人耳!彭生临刑大呼:“死为妖孽,以取尔命!”大豕见形,非偶然也。髯翁有诗咏费、石等死难之事,诗云:捐生殉主是忠贞,费石千秋无令名。假使从昏称死节,飞廉崇虎亦堪旌!又诗叹齐襄公云:方张恶焰君侯死,将熄凶威大豕狂。恶贯满盈无不毙,劝人作善莫商量。连称、管至父重整军容,长驱齐国。公孙无知预集私甲,一闻襄公凶信,引兵开门,接应连、管二将入城。二将托言:“曾受先君僖公遗命,奉公孙无知即位。”立连妃为夫人。连称为正卿,号为国舅;管至父为亚卿。诸大夫虽勉强排班,心中不服,惟雍廪再三稽首,谢往日争道之罪,极其卑顺。无知赦之,仍为大夫。高国称病不朝,无知亦不敢黜之。至父劝无知悬榜招贤,以收人望,因荐其族子管夷吾之才,无知使人召之。未知夷吾肯应召否?且听下回分解。
《东周列国志》•第十四回 卫侯朔抗王入国 齐襄公出猎遇鬼
译文:
你提供的并非古诗词,而是《东周列国志》的第十四回,是文言文长篇叙事内容。以下是将其翻译成现代汉语:
话说王姬到了齐国,和齐襄公成婚。那王姬生性贞静闲雅,言行举止都很端庄,而襄公却是个狂放淫乱之徒,二人很不相配。王姬在宫中几个月,听闻了襄公和妹妹淫乱的事,默默叹息道:“像这样违背伦理道德,简直禽兽不如!我不幸嫁错了人,这就是我的命啊!”她因此郁郁寡欢生了病,不到一年就去世了。襄公自从王姬死后,更加肆无忌惮。他心里思念文姜,就假托狩猎之名,不时前往禚地,派人到祝邱秘密迎接文姜到禚地,二人昼夜淫乐。襄公担心鲁庄公发怒,想用武力威胁他,就亲自率领重兵袭击纪国,夺取了纪国的郱、鄑、郚三座城邑。军队移驻到酅城后,襄公派人告诉纪侯:“赶快写降书,免得被灭国!”纪侯叹息说:“齐国是我世代的仇人,我不能向仇人的朝廷屈膝,苟且偷生!”于是让夫人伯姬写信,派人到鲁国求救。齐襄公下令说:“有救援纪国的,我就先移兵讨伐他!”鲁庄公派使者到郑国,约郑国一起合力救援纪国。郑伯子仪因为厉公在栎地,图谋袭击郑国,不敢出兵,派人来推辞。鲁侯孤立无援,走到滑地,害怕齐兵的威力,停留了三天就返回了。纪侯听说鲁兵退回,估计守不住了,就把城池、妻子儿女交给弟弟嬴季,拜别宗庙,大哭一场,半夜打开城门出去,不知去向。嬴季对大臣们说:“为国家而死和保存祭祀,哪个更重要?”大夫们都说:“保存祭祀更重要!”嬴季说:“如果能保存纪国的宗庙,我怎会吝惜自己受委屈?”就写了降书,愿意做齐国的外臣,守护酅城的宗庙。齐侯答应了。嬴季就把纪国的土地、户口数目,全部交给齐国,叩头哀求。齐襄公收下了这些,在纪国宗庙旁边,划出三十户人家供纪国祭祀用,封嬴季为庙主。纪伯姬受惊去世,襄公按夫人的礼节安葬她,以此讨好鲁国。伯姬的妹妹叔姬,是当初陪嫁的,襄公想送她回鲁国。叔姬说:“妇人的道义,就是嫁了人就跟随丈夫。我活着是嬴家的媳妇,死了是嬴家的鬼,除了这里我还能去哪里呢?”襄公就听任她留在酅城守节,几年后去世。史官称赞说:世道衰败,风俗败坏,淫乱之风盛行。齐公和妹妹乱伦,卫宣公在新台强娶儿媳。他们心如禽兽,伦理纲常丧失。小国的陪嫁女子,坚守节操从一而终。宁愿守着旧宗庙,也不回自己的国家。叔姬真是了不起啊!和《柏舟》里的女子一样。齐襄公灭纪国这一年,是周庄王七年。这一年,楚武王熊通因为随侯不来朝见,又起兵讨伐随国,还没到就去世了。令尹斗祈、莫敖屈重,秘不发丧,出奇兵从小路直逼随城,随国害怕就求和。屈重假托楚王的命令,进城和随侯结盟。大军渡过汉水后,才发丧。儿子熊赀即位,就是楚文王。这事暂且不提。
再说齐襄公灭纪国后凯旋,文姜在路上迎接她哥哥,到了祝邱,大摆宴席。用两国国君相见的礼节,彼此敬酒,大大犒劳了齐国军队。文姜又和襄公一起到禚地,尽情欢乐住宿。襄公让文姜写信,召鲁庄公到禚地相会,庄公怕违背母亲的命令,就到禚地拜见文姜。文姜让庄公以甥舅的礼节拜见齐襄公,并且感谢安葬纪伯姬的事。庄公也不能拒绝,勉强照做了。襄公很高兴,也设酒席款待庄公。当时襄公刚生了一个女儿,文姜因为庄公还没有正妻,就让他和这个女儿订婚。庄公说:“她还是个婴儿,不是我的配偶。”文姜生气地说:“你想疏远母族吗?”襄公也觉得年龄相差太大不合适。文姜说:“等二十年再嫁,也不晚。”襄公怕违背文姜的心意,庄公也不敢违抗母亲的命令,双方只好答应。本来就是甥舅关系,现在又加上这层婚约,感情更加亲密。两位国君并车在禚地的野外打猎,庄公箭无虚发,射了九箭中了九箭。襄公赞不绝口。有个乡下人偷偷指着鲁庄公开玩笑说:“这是我们国君的假儿子。”庄公很生气,让手下人去追查那个人并杀了他,襄公也不责怪。史官评论庄公有母亲却没有父亲的样子,忘了亲人的仇恨,还作诗讥讽说:在车中含恨多年,却甘心和仇人共处。别怪乡下人叫他假儿子,他已经和假父亲结成了姻缘。
文姜自从和鲁国、齐国一起打猎后,更加肆无忌惮,不时和齐襄公相聚。有时在防地,有时在谷地,有时甚至直接到齐国都城,公然留在宫中住宿,就像夫妻一样。国人作了《载驱》这首诗,来讽刺文姜。诗中说:车子疾驰声作响,竹席车帘红皮镶。鲁国大道平坦坦,齐国女子夜出行。汶水滔滔流不息,行人众多乱纷纷。鲁国大道平坦坦,齐国女子去游玩。“薄薄”,是快速行驶的样子;“簟”是席子,用来铺在车里;“茀”是车后面的门;“朱鞹”是用红漆漆过的兽皮,都是车上的装饰。“齐子”指文姜,说的是文姜坐着这样的车到齐国;“儦儦”是众多的样子,说她的仆从很多。又有《敝笱》这首诗,来讽刺庄公。诗中说:破鱼篓放在鱼梁上,鲂鱼鳏鱼任来往。齐国女子回娘家,随从多得像云彩。破鱼篓放在鱼梁上,鲂鱼鲢鱼任来往。齐国女子回娘家,随从多得像水流。“笱”是捕鱼的器具。说破鱼篓不能拦住大鱼,用来比喻鲁庄公不能约束文姜,任凭她的仆从随意出入。
再说齐襄公从禚地回国,卫侯朔来祝贺他灭纪国的功劳,又问讨伐卫国的时间。襄公说:“现在王姬已经去世,这件事没有阻碍了。但不联合诸侯,就不算名正言顺的行动,你稍等一下。”卫侯称谢。过了几天,襄公派使者约宋、鲁、陈、蔡四国的国君,一起讨伐卫国,共同护送惠公回国。他的檄文说:上天降祸给卫国,生出逆臣泄、职,擅自废立国君,致使卫君流亡到我国,至今已经七年。我坐不安席,因为边境战事多,没有马上讨伐。现在幸好稍有空闲,我尽起本国的兵力,愿意跟在各位国君后面,帮助卫君,诛杀卫国不该立的人。当时是周庄王八年的冬天。齐襄公出动五百辆战车,和卫侯朔先到了卫国边境。四国的国君,各自带兵来会合。是哪四路诸侯呢?宋闵公捷、鲁庄公同、陈宣公杵臼、蔡哀侯献舞。卫侯听说五国的军队到了,和公子泄、公子职商议,派大夫宁跪向周王告急。庄王问大臣们:“谁能为我救援卫国?”周公忌父、西虢公伯都说:“王室自从讨伐郑国损了威严以后,号令就不通行了。现在齐侯诸儿不顾王姬这层亲戚关系,联合四国,以护送国君回国为名,名正言顺而且兵力强大,不能抵挡啊。”左班中最下面有一个人挺身而出说:“二位的话错了!四国只是强大而已,怎么能说名正言顺呢?”大家一看,是下士子突。周公说:“诸侯失去国家,诸侯再让他复位,有什么不顺的?”子突说:“黔牟的即位,是禀承了王命的。既然立了黔牟,就必然要废子朔。二位不把王命当作顺,却把护送诸侯复位当作顺,这真是我不理解的!”虢公说:“战争是大事,要量力而行。王室不振,已经不是一天两天了。讨伐郑国那次,先王亲自在军中,还中了祝聃的箭,到现在两代了,都没能问罪。何况四国的力量,比郑国大十倍,我们孤军去救援,就像拿鸡蛋碰石头,白白损害自己的威严,有什么用呢?”子突说:“天下的事,道理胜过力量是正常的,力量胜过道理是反常的。王命所在,就是道理所在。一时的强弱在于力量,千古的胜负在于道理。如果违背道理还能得志,却没有一个人站出来问罪,千古的是非从此颠倒,天下就不再有王了。各位又有什么脸面号称是王朝的卿士呢?”虢公答不上来。周公说:“如果今天出兵救援卫国,你能承担这个责任吗?”子突说:“九伐的法规,是司马掌管的。我地位低微、才能低劣,确实不能胜任;如果一定没有人肯去,我也不敢爱惜生命,愿意代替司马走一趟!”周公又说:“你救援卫国能保证一定胜利吗?”子突说:“我今天出兵,已经占了有理的优势。如果凭借文王、武王、宣王、平王的神灵,仗义执言,四国能悔悟认罪,那是王室的福气,我可不敢保证一定能胜利!”大夫富辰说:“子突说得很有气势,可以让他去一趟,也让天下知道王室还有人才。”周王听从了他的建议。于是先派宁跪回去报告卫国,王师随后出发。
再说周、虢二公,嫉妒子突成功,只给了二百辆战车。子突并不推辞,到太庙祭告后就出发了。当时五国的军队,已经到了卫城下,攻城很紧急。公子泄、公子职日夜巡逻防守,盼望着王朝的大兵来解围。谁知子突兵少将弱,怎么能抵挡五国如狼似虎的军队呢?不等子突安营扎寨,五国军队就杀了过来。二百辆兵车,就像热水泼在雪上一样不堪一击。子突叹息说:“我奉王命战死,也不失为忠义之鬼!”于是亲手杀了几十个人,然后自刎而死。有位老人写诗称赞说:虽然带领少量军队没有成功,但王命清清楚楚在心中。见义勇为真是男子汉,不要以成败论英雄!卫国守城的军士,听说王师战败了,先自己逃跑了。齐兵首先登上城墙,四国军队跟着,砍开城门,放卫侯朔进城。公子泄、公子职和宁跪收拾散兵,带着公子黔牟逃走,正遇到鲁兵,又打了一场。宁跪夺路先跑了,三位公子都被鲁兵抓住了。宁跪知道自己无力营救,叹了口气,逃往秦国避难去了。鲁侯把三位公子作为俘虏献给卫国,卫国不敢决断,又转献给齐国。齐襄公喝令刀斧手,把泄、职两位公子杀了,公子黔牟是周王的女婿,和齐国有连襟的情分,就赦免了他不杀,放他回周朝去了。卫侯朔敲钟击鼓,重新登上侯位。他把府库里藏的宝玉,重重地贿赂齐襄公。襄公说:“鲁侯抓住三位公子,功劳不小。”就把收到贿赂的一半,分给鲁侯。又让卫侯另外拿出财物,送给宋、陈、蔡三国,这是周庄王九年的事。
再说齐襄公自从打败子突、放了黔牟以后,很担心周王来讨伐,就派大夫连称为将军,管至父为副将,领兵驻守葵邱,来阻挡东南方向的路。两位将领临行前,向襄公请求说:“驻守边疆很辛苦,我们不敢推辞,但以什么时候为期限呢?”当时襄公正在吃瓜,就说:“现在瓜熟的时候,明年瓜再熟的时候,就派人代替你们。”两位将领前往葵邱驻扎。不知不觉过了一年,忽然有一天,守兵送来新瓜尝鲜,两位将领想起瓜熟替换的约定:“现在正该换防了,怎么主公不派人来?”特地派心腹回国内打听消息,听说齐侯在谷城和文姜寻欢作乐,有一个月没回宫了。连称大怒说:“王姬死后,我妹妹应该做继室,这个无道昏君,不顾伦理道德,在外面整天荒淫无度,让我们在边疆受苦,我一定要杀了他!”他对管至父说:“你能帮我一把吗?”管至父说:“到瓜熟时替换,是主公亲口答应的。只怕他忘了,不如我们请求换防。如果请求了不答应,军心都会怨恨,就可以利用了。”连称说:“好。”于是派人给襄公献瓜,趁机请求换防。襄公生气地说:“换防是我决定的,怎么能你来请求呢?再等瓜熟一次吧。”派人回去传达,连称恨恨不已,对管至父说:“现在要干大事,有什么计策呢?”管至父说:“凡是做事一定要有个依靠,然后才能成功。公孙无知,是公子夷仲年的儿子,先君僖公因为是同母兄弟的缘故,宠爱仲年,也爱无知,从小把他养在宫中,衣服和礼数,和世子没有区别。自从主公即位,因为无知以前在宫中,和主公摔跤,无知一脚把主公绊倒了,主公不高兴。有一天,无知又和大夫雍廪争路,主公因为他不谦逊而发怒,就疏远贬黜了他,品级俸禄裁减了一大半,无知怨恨很久了。他一直想作乱,只恨没有帮手。我们不如和无知秘密联系,里应外合,事情一定能成功。”连称说:“什么时候行动呢?”管至父说:“主上喜欢用兵,又喜欢打猎,就像猛虎离开洞穴,容易制服。只要能预先知道他外出的日期,就不会错过机会。”连称说:“我妹妹在宫中,失宠于主公,也心怀怨恨。现在让无知暗中与我妹妹合计,等主公一有机会,连夜通知我们,就不会误事。”于是又派心腹,给公孙无知送信。信上说:贤公孙受到先公像对待嫡子一样的宠爱,一旦被剥夺了待遇,连路人都为你不平。何况国君越来越淫乱昏庸,政令无常,我们在葵邱长期驻守,到了瓜熟之期也不替换,三军将士都愤愤不平想作乱。如果有机会可利用,我们愿意效犬马之劳,全力拥戴你。我妹妹在宫中失宠心怀怨恨,上天给公孙你提供了内应的条件,机不可失。公孙无知收到信后很高兴,马上回信说:上天厌恶淫乱的人,启发了将军的心意,我敬佩你的话,早晚会给你答复。无知暗中让女仆和连妃通信,并且把连称的信给她看,说:“如果事情成功的那天,就立你为夫人。”连妃答应了。
周庄王十一年冬十月,齐襄公知道姑棼的野外有座山叫贝邱,是禽兽聚集的地方,可以去打猎,就预先告诫徒人费等人,整顿车马和随从,准备下个月去那里打猎。连妃派宫女送信给公孙无知,无知连夜传信到葵邱,通知连、管两位将军,约定十一月初旬,一起行动。连称说:“主上出去打猎,国内空虚,我们率兵直接进入都城,拥立公孙怎么样?”管至父说:“主上和邻国关系和睦,如果他们请求援兵来讨伐,我们怎么抵挡?不如在姑棼埋伏士兵,先杀了昏君,然后拥立公孙即位,事情就万无一失了。”那时葵邱的守兵,因为长期在外服役,都很想家,连称秘密传达号令,让大家各自准备干粮,前往贝邱行动,军士们人人乐意听从,这里就不多说了。
再说齐襄公在十一月初一,驾车出游,只带了力士石之纷如,以及宠臣孟阳等人,架着鹰、牵着狗,准备打猎,没有带一个大臣跟随。先到了姑棼,那里原来建有行宫,襄公游玩了一整天。当地居民送来酒肉,襄公欢饮到夜里,就住在那里。第二天出发,前往贝邱。只见一路上树木茂密,藤萝缠绕,襄公把车停在高地上,传令放火焚烧树林,然后合围打猎,放出鹰犬。火势猛烈,风也很大,狐狸、兔子之类的动物,四处逃窜,忽然有一只大猪,像牛却没有角,像虎却没有斑纹,从火中跑出来,径直上了高地,蹲在襄公的车驾前。当时众人都去追逐射猎了,只有孟阳站在襄公旁边。襄公对孟阳说:“你给我射这只猪。”孟阳瞪大眼睛看着,大惊说:“这不是猪,是公子彭生啊!”襄公大怒说:“彭生怎敢来见我!”夺过孟阳的弓,亲自射它,连发三箭都没射中。那只大猪直立起来,拱起前蹄,像人一样走路,放声啼哭,声音凄惨难听,吓得襄公毛发都竖起来了,从车上倒撞下来,摔伤了左脚,掉了一只丝纹鞋,被大猪叼走了,忽然就不见了。有位老人写诗说:鲁桓公当年死在车里,现在襄公在车里遇到鬼雄。白白杀了彭生他应该化为恶鬼,诸儿白白拉弓射箭。徒人费和随从等人,扶起襄公,让他躺在车里,传令停止打猎,又回到姑棼的行宫
纳兰青云