《春秋左氏传》•哀公·哀公二年

【经】二年春王二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取漷东田及沂西田。癸巳,叔孙州仇、仲孙何忌及邾子盟于句绎。夏四月丙子,卫侯元卒。滕子来朝。晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚。秋八月甲戌,晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁,郑师败绩。冬十月,葬卫灵公。十有一月,蔡迁于州来。蔡杀其大夫公子驷。   【传】二年春,伐邾,将伐绞。邾人爱其土,故赂以淳阜、沂之田而受盟。   初,卫侯游于郊,子南仆。公曰:「余无子,将立女。」不对。他日,又谓之。对曰:「郢不足以辱社稷,君其改图。君夫人在堂,三揖在下。君命只辱。」   夏,卫灵公卒。夫人曰:「命公子郢为大子,君命也。」对曰:「郢异于他子。且君没于吾手,若有之,郢必闻之。且亡人之子辄在。」乃立辄。   六月乙酉,晋赵鞅纳卫大子于戚。宵迷,阳虎曰:「右河而南,必至焉。」使大子絻,八人衰絰,伪自卫逆者。告于门,哭而入,遂居之。   秋八月,齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之。士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚。阳虎曰:「吾车少,以兵车之旆,与罕、驷兵车先陈。罕、驷自后随而从之,彼见吾貌,必有惧心。于是乎会之,必大败之。」从之。卜战,龟焦。乐丁曰:「《诗》曰:『爰始爰谋,爰契我龟。』谋协,以故兆询可也。」简子誓曰:「范氏、中行氏,反易天明,斩艾百姓,欲擅晋国而灭其君。寡君恃郑而保焉。今郑为不道,弃君助臣,二三子顺天明,从君命,经德义,除诟耻,在此行也。克敌者,上大夫受县,下大夫受郡,士田十万,庶人工商遂,人臣隶圉免。志父无罪,君实图之。若其有罪,绞缢以戮,桐棺三寸,不设属辟,素车朴马,无入于兆,下卿之罚也。」甲戌,将战,邮无恤御简子,卫太子为右。登铁上,望见郑师众,大子惧,自投于车下。子良授大子绥而乘之,曰:「妇人也。」简子巡列,曰:「毕万,匹夫也。七战皆获,有马百乘,死于牖下。群子勉之,死不在寇。」繁羽御赵罗,宋勇为右。罗无勇,麇之。吏诘之,御对曰:「痁作而伏。」卫大子祷曰:「会孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:郑胜乱从,晋午在难,不能治乱,使鞅讨之。蒯聩不敢自佚,备持矛焉。敢告无绝筋,无折骨,无面伤,以集大事,无作三祖羞。大命不敢请,佩玉不敢爱。」   郑人击简子中肩,毙于车中,获其峰旗。大子救之以戈,郑师北,获温大夫赵罗。大子复伐之,郑师大败,获齐粟千车。赵孟喜曰:「可矣。」傅叟曰:「虽克郑,犹有知在,忧未艾也。」   初,周人与范氏田,公孙尨税焉。赵氏得而献之,吏请杀之。赵孟曰:「为其主也,何罪?」止而与之田。及铁之战,以徒五百人宵攻郑师,取峰旗于子姚之幕下,献曰:「请报主德。」   追郑师。姚、般、公孙林殿而射,前列多死。赵孟曰:「国无小。」既战,简子曰:「吾伏弢呕血,鼓音不衰,今日我上也。」大子曰:「吾救主于车,退敌于下,我,右之上也。」邮良曰:「我两靷将绝,吾能止之,我,御之上也。」驾而乘材,两靷皆绝。   吴泄庸如蔡纳聘,而稍纳师。师毕入,众知之。蔡侯告大夫,杀公子驷以说,哭而迁墓。冬,蔡迁于州来。

译文:

第二年春天二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌率兵攻打邾国,夺取了漷水以东和沂水以西的土地。癸巳日,叔孙州仇和仲孙何忌与邾国国君在句绎结盟。夏季四月丙子日,卫国国君卫灵公去世。滕国国君前来朝见。晋国赵鞅率领军队把卫国国君的世子蒯聩接到戚地。秋季八月甲戌日,晋国赵鞅率领军队与郑国罕达率领的军队在铁地交战,郑国军队大败。冬季十月,安葬了卫灵公。十一月,蔡国迁都到州来,蔡国杀死了自己的大夫公子驷。

【传】第二年春天,攻打邾国,原计划是去讨伐绞国。邾国人爱他们的土地,就用淳阜、沂水一带的土地作为贿赂,从而接受了结盟。
起初,卫灵公在郊外游行时,子南担任仆从。卫灵公对他说:“我没有子嗣,打算立你为太子。”子南没有回答。过了一天,卫灵公又对他说:“你还是太子吧。”子南回答说:“郢(指公子郢)不足以让国家蒙羞,您还是另作打算。您夫人在厅堂之上,而我却在堂下,您的话让我感到羞辱。”
夏季,卫灵公去世。他的夫人说:“按照君命,应让公子郢为太子。”子南反驳说:“郢与其他公子不同,而且君主死于我的手中,如果真有此事,郢一定会知道。更重要的是,还有个亡国之子辄,他也在世。”于是立了辄为太子。
六月乙酉日,晋国赵鞅把卫国的太子接到戚地。夜里迷路,阳虎说:“向右转,沿着 River 走一定可以到。”于是派太子絻,带着八个人,穿着破旧的丧服,伪装成从卫国来迎接太子的人,通报到城门,哭着进入,然后就安顿下来住了。
秋季八月,齐国向范氏输送粮食,郑国子姚、子般护送这些粮食。士吉射迎上去,赵鞅迎战,两军在戚地相遇。阳虎说:“我的车少,就用兵车的旗帜,让罕达和驷家的兵车先行布阵,他们见了我们的旗帜,一定会害怕。这样会让他们惊慌,必定大败。”他采纳了这个计策。占卜作战时,龟甲焦裂。乐丁说:“《诗经》说‘从一开始谋划,就用龟甲占卜’,谋划合乎天意,占卜结果也合理。”赵鞅在战前发誓说:“范氏、中行氏背叛天理,残害百姓,意图独占晋国并消灭君主。我们君主依靠郑国来保全自己。如今郑国行不义之事,抛弃君主,帮助私臣,你们这些臣子应顺应天道,听从君命,遵循道义,清除耻辱,这就是当前行动的意义。战胜敌人的,上大夫获得一个县,下大夫获得一个郡,士人获得十万亩田地,平民和商贾可安心生活,官吏和仆从可免于劳役。志父(指忠臣)无罪,君主当为他谋划。如果有罪,就处以绞刑,吊死,用三寸厚的桐木棺材,不设棺盖,用白车素马,不进入陵墓,这是下级官员的惩罚。”甲戌日开战,邮无恤担任赵鞅的车夫,卫国太子担任右翼护卫。登上铁地高地,看到郑军众多,太子非常害怕,自己跳下战车。子良上前把佩带的绳子递给太子,让他上车,说:“你只是个妇人,不需如此紧张。”赵鞅巡视各军,说:“毕万,本来是个平民,却七战七胜,拥有百辆战车,最后死在窗下。各位将士要努力,死在敌人手中,不必死在敌寇手里。”繁羽驾车,宋勇担任右翼护卫。赵罗没有勇气,掉队逃跑。官吏责问他,他回答说:“我是因病发作而倒下。”卫国太子祷告说:“孙蒯聩谨向先祖文王、康叔、襄公禀告:郑国背叛纲常,追随乱臣,晋国面临内忧,我却无力治理乱局,致使赵鞅出兵讨伐。蒯聩不敢懈怠,已准备好矛戟自卫。恳请祖宗保佑,不要让我筋骨断裂、脸部受伤,能完成大业,不使先祖蒙羞。我无意求长命,也不贪图玉器之美。”
郑国人袭击赵鞅肩膀,赵鞅当场倒下,只捡到他的旗帜。太子用戈救了他,郑军败退,俘获了郑国大夫赵罗。太子再次追击,郑军大败,俘获齐国运来的粮食一千车。赵鞅很高兴地说:“可以了。”傅叟却说:“虽然打败了郑国,但仍有隐患,忧虑未尽。”
当初,周王室把土地赏赐给范氏,公孙尨占为己有。赵氏得到之后上交,官吏请求处死公孙尨。赵鞅说:“他是为了他的主人而占田,有何罪过?”于是阻止了处死,并将土地还给了他。在铁地之战中,赵鞅派五百名士兵夜袭郑军,夺取了子姚军帐中的旗帜,献上来说:“这是报答主恩。”
追击郑军。子姚、子般、公孙林在最后方射箭,前列的士兵大多战死。赵鞅说:“国家再小,也不能忽视。”战后,赵鞅说:“我伏在地上,呕出鲜血,但战鼓声未断,今天我才是真正的上将。”太子说:“我救了主公,使敌军后退,我算得上是右翼第一勇士。”邮良说:“我两根车辕的绳子将要断裂,我还能阻止,我算得上是御者中的第一人。”结果驾车时,两根车辕果然断裂。
吴国的泄庸到蔡国去送聘礼,同时悄悄增派军队。军队全部进入蔡国境内,众人都知道这件事。蔡侯将此事告知大夫,便杀死了公子驷来平息众怒,随即哭着迁走了祖先的陵墓。冬季,蔡国迁都到州来。

关于作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

淘宝精选
优惠价 ¥15.00
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序