《春秋左氏傳》•定公·定公七年
【經】七年春王正月。夏四月。秋,齊侯、鄭伯盟於鹹。齊人執衛行人北宮結以侵衛。齊侯、衛侯盟於沙。大雩。齊國夏帥師伐我西鄙。九月,大雩。冬十月。
【傳】七年春二月,周儋翩入於儀栗以叛。
齊人歸鄆、陽關,陽虎居之以爲政。
夏四月,單武公、劉桓公敗尹氏於窮谷。
秋,齊侯、鄭伯盟於鹹,徵會於衛。衛侯欲叛晉,諸大夫不可。使北宮結如齊,而私於齊侯曰:「執結以侵我。」齊侯從之,乃盟於瑣。
齊國夏伐我。陽虎御季桓子,公斂處父御孟懿子,將宵軍齊師。齊師聞之,墮,伏而待之。處父曰:「虎不圖禍,而必死。」苫夷曰:「虎陷二子於難,不待有司,餘必殺女。」虎懼,乃還,不敗。
冬十一月戊午,單子、劉子逆王於慶氏。晉籍秦送王。己巳,王入於王城,館於公族黨氏,而後朝於莊宮。
譯文:
定公七年,春,周王正月。夏,四月。秋季,齊國國君和鄭國國君在鹹地結盟,要求會合於衛國。齊國人抓住了衛國的行人北宮結,以此來侵犯衛國。隨後,齊國國君和衛國國君在沙地結盟。朝廷舉行大規模的祈雨儀式。齊國國君國夏率軍進攻我國西部邊境。九月,再次舉行大規模的祈雨儀式。冬季,十月。
春季二月,周國的儋翩進入儀栗城發動叛亂。
齊國人把鄆地和陽關歸還給魯國,陽虎接管這些地方,自行執政。
夏季四月,單武公和劉桓公在窮谷打敗了尹氏的軍隊。
秋季,齊國國君和鄭國國君在鹹地結盟,意圖聯合討伐衛國。衛國國君想要背叛晉國,但各位大夫堅決反對。於是派北宮結出使齊國,私下向齊國國君表示:“抓了北宮結來侵犯我們。”齊國國君聽從了這一建議,於是雙方在瑣地結盟。
齊國國君國夏率軍進攻我國。陽虎駕着車去抵禦季桓子,公斂處父駕着車去抵禦孟懿子,準備在夜間襲擊齊軍。齊軍聽到消息後,放下防備,伏在地上等待。公斂處父說:“陽虎不考慮災禍,一定會死。”苫夷說:“陽虎使兩位大夫陷入危險,卻不等人來處理,我必定殺掉你。”陽虎害怕了,於是撤軍回去,沒有被打敗。
冬季十一月戊午日,單子和劉子在慶氏迎接周王。晉國的籍秦負責護送周王。己巳日,周王進入王城,住在公族黨氏的館舍,之後前往莊宮朝見。
納蘭青雲