《春秋左氏傳》•定公·定公三年
【經】三年春王正月,公如晉,至河,乃復。二月辛卯,邾子穿卒。夏四月。秋,葬邾莊公。冬,仲孫何忌及邾子盟於拔。
【傳】三年春二月辛卯,邾子在門臺,臨廷。閽以瓶水沃廷。邾子望見之,怒。閽曰:「夷射姑旋焉。」命執之,弗得,滋怒。自投於牀,廢於爐炭,爛,遂卒。先葬以車五乘,殉五人。莊公卞急而好潔,故及是。
秋九月,鮮虞人敗晉師於平中,獲晉觀虎,恃其勇也。
冬,盟於郯,修邾好也。
蔡昭侯爲兩佩與兩裘,以如楚,獻一佩一裘於昭王。昭王服之,以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗與,三年止之。唐成公如楚,有兩肅爽馬,子常欲之,弗與,亦三年止之。唐人或相與謀,請代先從者,許之。飲先從者酒,醉之,竊馬而獻之子常。子常歸唐侯。自拘於司敗,曰:「君以弄馬之故,隱君身,棄國家,羣臣請相夫人以償馬,必如之。」唐侯曰:「寡人之過也,二三子無辱。」皆賞之。蔡人聞之,固請而獻佩於子常。子常朝,見蔡侯之徒,命有司曰:「蔡君之久也,官不共也。明日,禮不畢,將死。」蔡侯歸,及漢,執玉而沈,曰「餘所有濟漢而南者,有若大川。」蔡侯如晉,以其子元與其大夫之子爲質焉,而請伐楚。
譯文:
定公三年春,正月,魯國國君前往晉國,走到黃河邊就返回了。二月辛卯日,邾國國君穿去世了。夏季四月。秋季,安葬邾莊公。冬季,仲孫何忌與邾子在拔地會盟。
春季二月辛卯日,邾子在宮門的門臺上,正在朝廷上巡視。守門人用瓶子把水灑在庭院裏。邾子看見了,非常生氣。守門人說:“夷射姑正在轉身。”邾子下令捉住他,卻找不到,更加憤怒,於是自己跳到牀前,掉進爐火中,被燒得體膚潰爛,最終去世。他生前一向急躁又愛乾淨,因此死後以五輛車子和五名隨從陪葬。
秋季九月,鮮虞人打敗了晉國軍隊,戰鬥發生在平中,俘獲了晉國將領觀虎,是因爲他們自恃勇猛。
冬季,兩國在郯地會盟,是爲了修好與邾國的友好關係。
蔡昭侯送去了兩件玉佩和兩件皮衣到楚國,獻上一件玉佩和一件皮衣給楚昭王,作爲禮物。昭王穿戴後招待蔡侯,蔡侯也穿戴了一件。子常(楚國大臣)也想要這玉佩和皮衣,蔡昭侯拒絕了,還堅持了三年。後來唐成公出使楚國,帶來了兩匹“肅爽”名馬,子常也想要,他同樣被拒絕,也堅持了三年。後來,唐國人有計劃共同策劃,先讓一個使者去,酒席上醉酒後,偷走馬匹獻給子常。子常歸還了唐成公,自己被拘押在司敗官府,說:“您因爲馬的事,讓我蒙受恥辱,拋棄國家,羣臣請求用一位夫人來補償馬匹,一定照辦。”唐成公說:“這是我的過錯,你們不必因此受辱。”於是大家都被獎賞。蔡國人聽說此事後,再次請求,最後把玉佩獻給了子常。子常上朝時,見到蔡侯的隨從,就下令有關官員說:“蔡國君主留得太久,官吏供給不足。明天如果禮儀沒有完成,他就會死去。”蔡侯回國,到達漢水後,拿着玉璧沉入水中說:“我所擁有的,能渡過漢水向南的,有如大河一般。”蔡侯前往晉國,把他的兒子元和一些大夫的兒子作爲人質,請求攻打楚國。
納蘭青雲