《春秋左氏傳》•昭公·昭公三十二年

【經】三十有二年春王正月,公在乾侯。取闞。夏,吳伐越。秋七月。冬,仲孫何忌會晉韓不信、齊高張、宋仲幾、衛世叔申、鄭國參、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人城成周。十有二月己未,公薨於乾侯。   【傳】三十二年春,王正月,公在乾侯。言不能外內,又不能用其人也。   夏,吳伐越,始用師于越也。史墨曰:「不及四十年,越其有吳乎!越得歲而吳伐之,必受其兇。」   秋八月,王使富辛與石張如晉,請城成周。天子曰:「天降禍於周,俾我兄弟並有亂心,以爲伯父憂。我一二親暱甥舅,不遑啓處,於今十年,勤戍五年。餘一人無日忘之,閔閔焉如農夫之望歲,懼以待時。伯父若肆大惠,復二文之業,馳周室之憂,徼文、武之福,以固盟主,宣昭令名,則餘一人有大願矣。昔成王合諸侯,城成周,以爲東都,崇文德焉。今我欲徼福假靈於成王,修成周之城,俾戍人無勤,諸侯用寧,蝥賊遠屏,晉之力也。其委諸伯父,使伯父實重圖之。俾我一人無徵怨於百姓,而伯父有榮施,先王庸之。」範獻子謂魏獻子曰:「與其戍周,不如城之。天子實雲,雖有後事,晉勿與知可也。從王命以紓諸侯,晉國無憂。是之不務,而又焉從事?」魏獻子曰:「善!」使伯音對曰:「天子有命,敢不奉承,以奔告於諸侯。遲速衰序,於是焉在。」   冬十一月,晉魏舒、韓不信如京師,合諸侯之大夫於狄泉,尋盟,且令城成周。魏子南面。衛彪徯曰:「魏子必有大咎。幹位以令大事,非其任也。《詩》曰:『敬天之怒,不敢戲豫。敬天之渝,不敢馳驅。』況敢幹位以作大事乎?」   己丑,士彌牟營成周,計丈數,揣高卑,度厚薄,仞溝恤,物土方,議遠邇,量事期,計徒庸,慮材用,書餱糧,以令役於諸侯,屬役賦丈,書以授帥,而效諸劉子。韓簡子臨之,以爲成命。   十二月,公疾,遍賜大夫,大夫不受。賜子家子雙琥,一環,一璧,輕服,受之。大夫皆受其賜。己未,公薨。子家子反賜於府人,曰:「吾不敢逆君命也。」大夫皆反其賜。書曰:「公薨於乾侯。」言失其所也。   趙簡子問於史墨曰:「季氏出其君,而民服焉,諸侯與之,君死於外,而莫之或罪也。」對曰:「物生有兩,有三,有五,有陪貳。故天有三辰,地有五行,體有左右,各有妃耦。王有公,諸侯有卿,皆有貳也。天生季氏,以貳魯侯,爲日久矣。民之服焉,不亦宜乎?魯君世從其失,季氏世修其勤,民忘君矣。雖死於外,其誰矜之?社稷無常奉,君臣無常位,自古以然。故《詩》曰:『高岸爲谷,深谷爲陵。』三後之姓,於今爲庶,王所知也。在《易》卦,雷乘《乾》曰《大壯》,天之道也。昔成季友,桓之季也,文姜之愛子也,始震而卜。卜人謁之,曰:『生有嘉聞,其名曰友,爲公室輔。』及生,如卜人之言,有文在其手曰『友』,遂以名之。既而有大功於魯,受費以爲上卿。至於文子、武子,世增其業,不廢舊績。魯文公薨,而東門遂殺適立庶,魯君於是乎失國,政在季氏,於此君也,四公矣。民不知君,何以得國?是以爲君,慎器與名,不可以假人。」

譯文:

昭公三十二年春季,周王正月,魯國國君在乾侯。這一年,魯國佔領了闞地。夏季,吳國攻打越國,這是吳國第一次出兵討伐越國。史墨說:“不到四十 years,越國將會滅亡吳國!越國得到好年成,吳國卻出兵攻打它,必定會遭受災禍。”

秋季八月,周天子派富辛和石張前往晉國,請求幫助修築成周城。周天子說:“上天降禍於周朝,使我們的兄弟都生出叛亂之心,讓我的叔父(指晉國)擔憂。我與親信的親戚甥舅們,十年來無法安頓,每年都要輪番駐守邊疆。我時刻不忘這件事,就如同農夫盼着收成,唯恐錯過農時。如果晉國能施以大恩,恢復周文王、周武王時期的基業,解除周室的憂患,繼承文、武二王的福澤,鞏固盟主地位,宣揚美好的名聲,那麼我將心懷極大願望。過去周成王聯合諸侯,修築成周,作爲東都,以弘揚文德。現在我想借成王的神靈,重建成周城牆,使戍邊的百姓不再辛勞,讓諸侯得以安寧,使邊遠的禍亂遠離,這全是晉國的力量。因此,我將此事交託給伯父(指晉國大夫)來決策,讓伯父親自籌劃。這樣我才能不使百姓怨恨,而伯父也會因施恩得榮耀,這符合先王的期望。”
範獻子對魏獻子說:“與其讓士兵長期戍守周朝,不如直接修築城牆。天子已經說了,即使有後續變故,晉國也不必過問。只要順從天子的命令,就能緩解諸侯之間的緊張,晉國自然無憂。如果不去做這件事,又怎能做別的大事呢?”
魏獻子說:“很好!”他派伯音去回覆周天子:“天子既然有命令,我們怎敢不遵從?現在立刻向諸侯通報。具體何時動工,由各國商議決定。”

冬月十一月,晉國的魏舒和韓不信來到京城,召集各國的大夫在狄泉會面,重新結盟,並商議修築成周城。魏舒面朝南面主持會議。衛彪徯說:“魏舒一定會有大災禍。他僭越自己的職位來主持重大事務,這不符合禮制。《詩經》說:‘敬畏上天的憤怒,不敢輕舉妄動;敬畏上天的改變,不敢妄自行動。’更何況他竟敢超越身份,來主持這樣的大事呢?”

己丑日,士彌牟負責主持築城工作,他詳細計算了城的尺寸,考察了地勢高低,測量了牆壁厚薄,確定了護城河深度,估算了土石材料數量,制定了遠近區域的施工安排,計算了工期,估算工人的費用,考慮了所需物資,制定並記錄了糧草補給計劃,然後將這些方案交給諸侯,規定了各項勞役的分配,寫成具體文件交給各負責人,並向劉子彙報。韓簡子親臨現場,認爲這些計劃是正當的,應予以執行。

十二月,國君身體不適,遍賜給大夫們禮物,但大夫們都不接受。只給子家子賜了兩枚琥珀、一個環、一塊璧和輕便的衣物,子家子接受了。其他大夫都接受了國君的賞賜。己未日,國君去世,地點在乾侯。子家子返回府內,把賞賜還給府屬,說:“我不敢違背國君的命令。”其他大夫也都退回了賞賜。史書記載:“公薨於乾侯。”這說明國君死在了外鄉,未能在國都去世,說明他失掉了應得的君位與尊嚴。

趙簡子問史墨:“季氏趕走了國君,百姓卻都聽從他,諸侯也支持他,國君死在外地,卻沒有人責怪他。”
史墨回答:“萬物生長都有兩面、三面、五面,天地也有三辰(日、月、星),土地有五行,身體有左右,都有相應的配偶和配對。君主有公卿,諸侯有卿大夫,都是有副手的。上天本來就是爲季氏而生,以作爲魯國國君的副手,這由來已久。百姓之所以順從,難道不是理所應當嗎?魯國曆代君主都跟隨季氏的錯誤,季氏歷代也都勤勉持政,百姓早已忘記了君主的存在。國君即使死在外地,又有誰會爲他感到惋惜呢?國家的政權沒有固定的繼承者,君臣的位置也非一成不變,自古以來都是如此。《詩經》說:‘高高的山崗會變成低谷,深的谷地會變成高山。’古代三朝的王族後代,如今都已變成普通百姓,這也是大家都知道的。在《易經》的卦象中,雷勢乘上乾卦形成‘大壯’,正是天道的體現。昔日成季友,是魯桓公的幼子,也是魯文姜所寵愛的王子。他出生時,占卜師說:‘此子有美名,叫做友,將來將輔佐公室。’後來他出生時,手指上有‘友’字,便以此爲名。成季友後來爲魯國建立了大功,被封爲上卿,管理費地。他的子孫文子、武子世代擴大產業,沒有廢除先祖的功業。魯文公死後,東門氏殺嫡立庶,魯國政權因此喪失,自此政事全歸季氏,這就是季氏當政的第四位國君了。百姓已不識君主,又怎能擁有國家?所以,做君主要謹慎對待權力和名分,切不可輕易授予他人。”

關於作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後爲魯國太史 。左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序