《春秋左氏傳》•昭公·昭公二十六年

【經】二十有六年春王正月,葬宋元公。三月,公至自齊,居於鄆。夏,公圍成。秋,公會齊侯、莒子、邾子、杞伯,盟於鄟陵。公至自會,居於鄆。九月庚申,楚子居卒。冬十月,天王入於成周。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。   【傳】二十六年春,王正月庚申,齊侯取鄆。   葬宋元公,如先君,禮也。   三月,公至自齊,處於鄆,言魯地也。   夏,齊侯將納公,命無受魯貨。申豐從女賈,以幣錦二兩,縛一如瑱,適齊師。謂子猶之人高齮:「能貨子猶,爲高氏後,粟五千庾。」高齮以錦示子猶,子猶欲之。能貨子猶,爲高氏後,粟五千庚。高齮以錦示子猶,子猶欲之。齮曰:「魯人買之,百兩一布,以道之不通,先入幣財。」子猶受之,言於齊侯曰:「羣臣不盡力於魯君者,非不能事君也。然據有異焉。宋元公爲魯君如晉,卒於曲棘。叔孫昭子求納其君,無疾而死。不知天之棄魯耶,抑魯君有罪於鬼神,故及此也?君若待於曲棘,使羣臣從魯君以卜焉。若可,師有濟也。君而繼之,茲無敵矣。若其無成,君無辱焉。」齊侯從之,使公子鋤帥師從公。成大夫公孫朝謂平子曰:「有都以衛國也,請我受師。」許之。請納質,弗許,曰:「信女,足矣。」告於齊師曰:「孟氏,魯之敝室也。用成已甚,弗能忍也,請息肩於齊。」齊師圍成。成人伐齊師之飲馬於淄者,曰:「將以厭衆。」魯成備而後告曰:「不勝衆。」師及齊師戰於炊鼻。齊子淵捷從泄聲子,射之,中楯瓦。繇朐汰輈,匕入者三寸。聲子射其馬,斬鞅,殪。改駕,人以爲鬷戾也而助之。子車曰:「齊人也。」將擊子車,子車射之,殪。其御曰:「又之。」子車曰:「衆可懼也,而不可怒也。」子囊帶從野泄,叱之。泄曰:「軍無私怒,報乃私也,將亢子。」又叱之,亦叱之。冉豎射陳武子,中手,失弓而罵。以告平子,曰:「有君子白皙,鬒鬚眉,甚口。」平子曰:「必子強也,無乃亢諸?」對曰:「謂之君子,何敢亢之?」林雍羞爲顏鳴右,下。苑何忌取其耳,顏鳴去之。苑子之御曰:「視下顧。」苑子刜林雍,斷其足。{輕金}而乘於他車以歸,顏鳴三入齊師,呼曰:「林雍乘!」   四月,單子如晉告急。五月戊午,劉人敗王城之師於屍氏。戊辰,王城人、劉人戰於施谷,劉師敗績。   秋,盟於鄟陵,謀納公也。   七月己巳,劉子以王出。庚午,次於渠。王城人焚劉。丙子,王宿於褚氏。丁丑,王次於萑谷。庚辰,王入於胥靡。辛巳,王次於滑。晉知躒、趙鞅帥師納王,使汝寬守關塞。   九月,楚平王卒。令尹子常欲立子西,曰:「大子壬弱,其母非適也,王子建實聘之。子西長而好善。立長則順,建善則治。王順國治,可不務乎?」子西怒曰:「是亂國而惡君王也。國有外援,不可瀆也。王有適嗣,不可亂也。敗親、速仇、亂嗣,不祥,我受其名。賂吾以天下,吾滋不從也。楚國何爲?必殺令尹!」令尹懼,乃立昭王。   冬十月丙申,王起師於滑。辛丑,在郊,遂次於屍。十一月辛酉,晉師克鞏。召伯盈逐王子朝,王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宮嚚奉周之典籍以奔楚。陰忌奔莒以叛。召伯逆王於屍,及劉子、單子盟。遂軍圉澤,次於堤上。癸酉,王入於成周。甲戌,盟於襄宮。晉師使成公般戍周而還。十二月癸未,王入於莊宮。   王子朝使告於諸侯曰:「昔武王克殷,成王靖四方,康王息民,並建母弟,以蕃屏周。亦曰:『吾無專享文、武之功,且爲後人之迷敗傾覆,而溺入於難,則振救之。』至於夷王,王愆於厥身,諸侯莫不併走其望,以祈王身。至於厲王,王心戾虐,萬民弗忍,居王於彘。諸侯釋位,以間王政。宣王有志,而後效官。至於幽王,天不弔周,王昏不若,用愆厥位。攜王奸命,諸侯替之,而建王嗣,用遷郟鄏。則是兄弟之能用力於王室也。至於惠王,天不靖周,生頹禍心,施於叔帶,惠、襄闢難,越去王都。則有晉、鄭,鹹黜不端,以綏定王家。則是兄弟之能率先王之命也。在定王六年,秦人降妖,曰:『周其有王,亦克能修其職。諸侯服享,二世共職。王室其有間王位,諸侯不圖,而受其亂災。』至於靈王,生而有。王甚神聖,無惡於諸侯。靈王、景王,克終其世。今王室亂,單旗、劉狄,剝亂天下,壹行不若。謂:『先王何常之有?唯餘心所命,其誰敢請之?』帥羣不弔之人,以行亂於王室。侵欲無厭,規求無度,貫瀆鬼神,慢棄刑法,倍奸齊盟,傲很威儀,矯誣先王。晉爲不道,是攝是贊,思肆其罔極。茲不穀震盪播越,竄在荊蠻,未有攸厎。若我一二兄弟甥舅,獎順天法,無助狡猾,以從先王之命,毋速天罰,赦圖不穀,則所願也。敢盡布其腹心,及先王之經,實深圖之。昔先王之命曰:『王后無適,則擇立長。年鈞以德,德鈞以卜。』王不立愛,公卿無私,古之制也。穆後及大子壽早夭即世,單、劉贊私立少,以間先王,亦唯伯仲叔季圖之!」   閔馬父聞子朝之辭,曰:「文辭以行禮也。子朝幹景之命,遠晉之大,以專其志,無禮甚矣,文辭何爲?」   齊有彗星,齊侯使禳之。晏子曰:「無益也,只取誣焉。天道不諂,不貳其命,若之何禳之?且天之有彗也,以除穢也。君無穢德,又何禳焉?若德之穢,禳之何損?《詩》曰:『惟此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國。』君無違德,方國將至,何患於彗?《詩》曰:『我無所監,夏後及商。用亂之故,民卒流亡。』若德回亂,民將流亡,祝史之爲,無能補也。」公說,乃止。   齊侯與晏子坐於路寢,公嘆曰:「美哉室!其誰有此乎?」晏子曰:「敢問何謂也?」公曰:「吾以爲在德。」對曰:「如君之言,其陳氏乎!陳氏雖無大德,而有施於民。豆區釜鍾之數,其取之公也簿,其施之民也厚。公厚斂焉,陳氏厚施焉,民歸之矣。《詩》曰:『雖無德與女,式歌且舞。』陳氏之施,民歌舞之矣。後世若少惰,陳氏而不亡,則國其國也已。」公曰:「善哉!是可若何?」對曰:「唯禮可以已之。在禮,家施不及國,民不遷,農不移,工賈不變,士不濫,官不滔,大夫不收公利。」公曰:「善哉!我不能矣。吾今而後知禮之可以爲國也。」對曰:「禮之可以爲國也久矣。與天地並。君令臣共,父慈子孝,兄愛弟敬,夫和妻柔,姑慈婦聽,禮也。君令而不違,臣共而不貳,父慈而教,子孝而箴;兄愛而友,弟敬而順;夫和而義,妻柔而正;姑慈而從,婦聽而婉:禮之善物也。」公曰:「善哉!寡人今而後聞此禮之上也。」對曰:「先王所稟於天地,以爲其民也,是以先王上之。」

譯文:

【經】
二十六年春天,周王正月,安葬宋元公。三月,魯君從齊國返回,駐居在鄆地。夏天,魯君包圍了成地。秋天,魯君與齊侯、莒子、邾子、杞伯在鄟陵會盟。魯君從會盟歸來,又回到鄆地居住。九月庚申日,楚國國君楚子居去世。冬十月,周天子進入成周(洛陽)。尹氏、召伯、毛伯帶着王子朝逃往楚國。

【傳】
二十六年春天,正月庚申日,齊景公奪取了鄆地。
安葬宋元公,按照先祖的禮儀進行,這是合於禮制的。
三月,魯君從齊國返回,定居在鄆地,這裏明確指出是魯國的領土。
夏天,齊景公準備迎回魯君,下令不得接受魯國的財物。申豐通過女賈,送去了兩匹錦緞,其中一匹捆成球狀作爲貢品,送到齊國軍隊那裏。他告訴子猶的部下高齮:“如果你能賄賂子猶,你就成爲高氏的繼承人,可以得到五千石粟米。”高齮把錦緞展示給子猶看,子猶想要接受。高齮說:“魯國人用一百兩布買這件錦緞,因爲道路不通,他們先付了貨幣和財物。”子猶接受了,便向齊景公報告說:“魯國的許多大臣對魯君不盡力,不是他們不能侍奉君主,而是他們另有想法。宋元公曾前往晉國,最終在曲棘去世。叔孫昭子曾想迎回宋元公,但自己卻突然去世。這是否說明上天拋棄了魯國,還是因爲魯君有罪,才導致這種災禍?如果君主能前往曲棘,讓羣臣隨從魯君占卜,如果占卜結果可行,軍隊就能順利進入;如果不可行,君主也不至於受辱。”齊景公聽從了這番建議,派公子鋤率領軍隊隨從魯君行動。成國的大夫公孫朝對平子說:“我們擁有一座城池,可以作爲衛國的屏障,請讓我接受這支軍隊。”平子答應了。後來,對方請求送人質,平子拒絕說:“相信你,就足夠了。”然後向齊軍宣告:“孟氏是魯國的衰弱家族,長期用事已過於嚴重,我無法忍受,現決定暫時向齊國臣服。”於是齊軍包圍了成地。成國人攻擊齊軍在淄水一帶飲馬的行爲,說:“這是爲了安撫民衆。”魯國在戰前準備充分後才報告說:“我們力量不足,不能戰勝。”兩軍在炊鼻交戰。齊國將領子淵捷跟隨泄聲子,射中了對方的盾牌,箭頭刺入了瓦片,再射時,箭頭刺進三寸。聲子射中了對方馬匹,砍斷了馬鞅,馬就倒下了。更換戰車後,有人誤以爲是鬷戾所乘,並助其作戰。子車說:“這是齊國人。”準備攻擊子車,子車反擊射中對方,將其殺死。子車的車伕說:“再射一次。”子車說:“敵人雖然衆多,但不可怒氣衝衝地去攻擊。”子囊帶從野泄處衝來,大聲呵斥。野泄說:“軍隊不能無故發怒,這是你個人的私怒,我將讓你受罰。”又怒斥一次,再次怒斥。冉豎射中了陳武子,射中了他的手,他丟下弓箭大罵。平子得知後說:“有個白淨俊美的男子,眉毛濃密,嘴很能說。”平子說:“這必定是子強,恐怕他就是那個敢於冒犯的人吧?”那人回答:“我被稱爲君子,怎敢有僭越行爲?”林雍因羞愧而拒絕擔任顏鳴的副手,退下。苑何忌奪取了林雍的耳朵,顏鳴因此離開。苑子的車伕說:“你應低頭看路。”苑子砍傷了林雍,砍斷了他的腳。林雍輕裝上陣,換乘別車逃回,顏鳴三度進入齊軍,高聲呼喊:“林雍乘着車!”

四月,單子前往晉國告急。五月戊午日,劉國人在屍氏打敗了王城的軍隊。戊辰日,王城人與劉國人於施谷交戰,劉軍大敗。

秋天,在鄟陵會盟,商議迎回魯君。
七月己巳日,劉子帶周王出逃。庚午日,隊伍在渠地駐紮。王城人焚燒了劉國軍隊。丙子日,周王住在褚氏。丁丑日,周王到達萑谷。庚辰日,周王進入胥靡。辛巳日,周王到達滑地。晉國的知躒、趙鞅率領軍隊迎回周王,並派汝寬駐守關隘。

九月,楚平王去世。令尹子常想立子西爲王,說:“太子壬年幼,母親不是正妻,實際上王子建纔是他母親的婚配對象。子西年長,且品行善良。立長者合乎禮法,立善人可使國家安定。君主順應禮法,國家得以治理,難道不應當這樣做嗎?”子西憤怒地說:“這是破壞國家秩序、侮辱君主的行爲。國家有外部盟友,不能輕率干涉。王室有合法繼承人,不能隨意更改。毀壞親情、招致仇敵、篡改繼承順序,這是不祥之舉,我將承擔這個惡名。即使有人用天下來賄賂我,我也絕不答應。楚國又何用如此行事?一定會殺掉令尹!”令尹畏懼,於是改立昭王。

冬十月丙申日,周王從滑地出發出兵。辛丑日,在郊外駐紮,接着駐紮在屍地。十一月辛酉日,晉軍攻克鞏地。召伯盈驅逐王子朝,王子朝及召氏一族、毛伯得、尹氏固、南宮嚚等人帶着周朝典籍逃往楚國。陰忌逃奔莒國叛亂。召伯在屍地迎接周王,與劉子、單子會盟,隨後駐紮在圉澤,駐地在堤上。癸酉日,周王進入成周。甲戌日,在襄宮舉行盟會。晉軍派成公般駐守周地後撤軍。十二月癸未日,周王進入莊宮。

王子朝派人向諸侯通報說:“從前武王討伐商紂,成王安定了四方,康王休養生息,並分封同母兄弟,以拱衛周室。他們曾說:‘我不會獨佔文王、武王的功業,如果後世君主因迷亂而失敗,墜入危難,就應挺身而出拯救。’到夷王時,王室自身有過失,諸侯紛紛奔走前往,請求王室平安。到厲王時,王心殘暴暴虐,百姓無法忍受,於是百姓將厲王放逐至彘地。諸侯放棄職位,暫代王政,等待時局安定。宣王有志於振興,才重新整頓官職。到幽王時,天命不助周室,王昏庸無能,失德失位。攜王篡奪王位,諸侯皆反對,於是立新王,遷都至郟鄏。這表明兄弟間有能力幫助王室穩定。到惠王時,天命不保周室,產生頹敗之心,惠王、襄王爲了避難,離開王都。於是晉國、鄭國等諸侯排除不端之人,以安定王室。這說明兄弟可以率先承擔王室責任。在定王六年,秦國降神示警說:‘周朝將會出現君王,他能完成職守,諸侯將共同輔佐,王室或可能面臨王位動搖,諸侯若不圖謀,將承受混亂災難。’到靈王時期,王生來聖明,無惡於諸侯,靈王與景王都完成了他們的統治。如今王室混亂,單旗、劉狄之輩橫行天下,行爲無度,違背先王之道。他們宣稱:‘先王之制又有何固定?唯有我的心意,誰敢來請求?’他們率領一羣不知天命的人,肆意擾亂王室。他們貪婪無饜,慾望無限,侵犯神靈,無視法度,違背盟約,傲慢無禮,歪曲先王之言。晉國也參與不義,助長這種混亂,讓天下陷入動盪。如今我們國君顛沛流離,逃到蠻荒之地,尚未能安定。如果我兄弟甥舅等願意順應天道,支持正統,不幫助奸邪,按照先王之命行事,避免上天懲罰,赦免我等過錯,我將深感感激。我願意將心腹之言和先王的舊規詳細說明。先王曾規定:‘如果王后沒有合適的繼承人,則選擇年長者;年齡相仿則以德行爲準;德行相同則以占卜決定。’王室不偏私,公卿不徇私,這些是古代制度。穆後與太子壽早逝,單旗、劉狄趁機私立年少的繼承人,破壞先王之命,這正是伯仲叔季等人圖謀的惡果。”

閔馬父聽了王子朝的言論,說:“文辭是用來表達禮俗的。王子朝違背景王的命令,遠離晉國的勢力,專橫其志,已非常無禮,又何必用如此文辭呢?”

齊國出現彗星,齊景公派人爲之舉行祈福儀式。晏子說:“這種儀式毫無益處,只會自取其辱。天道不迎合人,也不會反覆改變,又如何能祈福?況且天出現彗星,是來清除污穢的。君主如果自身無德,又何必祈福?若德行污穢,祈福又能有什麼用?《詩經》說:‘唯有文王,小心謹慎,恭敬事神,懷有大福。他的德行不偏,因而得到四方諸侯的歸附。’君主若不違背德行,四方諸侯自然來歸,何必擔憂彗星?《詩經》又說:‘我無所觀察,夏朝商朝衰亡,是由於混亂,以至於百姓流亡。’若德行偏移導致混亂,百姓必將流離失所,祭司、巫師的祈福之舉,又怎能補救?”齊景公聽後滿意,便取消了祈福儀式。

齊景公與晏子在路寢相坐,齊景公感嘆說:“這房子真美啊!誰有這等好的居所呢?”晏子問:“您具體說的什麼?”齊景公說:“我認爲,這與德行有關。”晏子回答:“按照您的說法,應該是陳氏吧!雖然陳氏沒有大的德行,但對百姓施予了很多恩惠。他們所徵收的糧食、器物數量,對公家的索取很薄,對百姓的給予卻很厚。君主不斷征斂,陳氏卻慷慨施予,百姓自然歸附於他們。《詩經》說:‘即使沒有德行,也能歌舞歡慶。’如今陳氏的施恩,百姓都爲之歌舞。後世如果稍有懈怠,陳氏不會滅亡,那麼國家或許可以因此而安定。”齊景公問:“說得好啊,這該怎麼辦呢?”晏子答道:“只有禮制可以解決。在禮制下,家族的施捨不能超過國家,百姓不會遷移,農民不會改換農地,工匠和商人不會隨意變動,士人不會濫佔位置,官吏不會貪取公利,大夫也不能從公家獲取私利。”齊景公說:“好啊!我做不到啊。從現在起我明白了禮能治理國家。”晏子說:“禮治理國家,早已久遠,與天地並存。君主發佈命令,臣子服從;父親慈愛,子女恭敬;兄長關愛,弟弟尊敬;丈夫和順,妻子柔順;姑媽慈愛,媳婦順從——這就是禮。君主發佈命令,臣子不違反;臣子服從,不懷二心;父親慈愛並施以教導,子女恭敬並能勸諫;兄長關愛並友愛,弟弟尊敬且順從;丈夫和順而有道義,妻子柔順而端正;姑媽慈愛並順從,媳婦順從而溫和——這些都是禮的優良體現。”齊景公感嘆說:“好啊!我終於從這裏瞭解到禮的最高境界。”晏子說:“這是先王從天地間承繼來的對人民的恩德,所以才傳授給後代。”

關於作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後爲魯國太史 。左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序