《春秋左氏传》•昭公·昭公二十六年

【经】二十有六年春王正月,葬宋元公。三月,公至自齐,居于郓。夏,公围成。秋,公会齐侯、莒子、邾子、杞伯,盟于鄟陵。公至自会,居于郓。九月庚申,楚子居卒。冬十月,天王入于成周。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。   【传】二十六年春,王正月庚申,齐侯取郓。   葬宋元公,如先君,礼也。   三月,公至自齐,处于郓,言鲁地也。   夏,齐侯将纳公,命无受鲁货。申丰从女贾,以币锦二两,缚一如瑱,适齐师。谓子犹之人高齮:「能货子犹,为高氏后,粟五千庾。」高齮以锦示子犹,子犹欲之。能货子犹,为高氏后,粟五千庚。高齮以锦示子犹,子犹欲之。齮曰:「鲁人买之,百两一布,以道之不通,先入币财。」子犹受之,言于齐侯曰:「群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也。然据有异焉。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘。叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉。若可,师有济也。君而继之,兹无敌矣。若其无成,君无辱焉。」齐侯从之,使公子锄帅师从公。成大夫公孙朝谓平子曰:「有都以卫国也,请我受师。」许之。请纳质,弗许,曰:「信女,足矣。」告于齐师曰:「孟氏,鲁之敝室也。用成已甚,弗能忍也,请息肩于齐。」齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者,曰:「将以厌众。」鲁成备而后告曰:「不胜众。」师及齐师战于炊鼻。齐子渊捷从泄声子,射之,中楯瓦。繇朐汰輈,匕入者三寸。声子射其马,斩鞅,殪。改驾,人以为鬷戾也而助之。子车曰:「齐人也。」将击子车,子车射之,殪。其御曰:「又之。」子车曰:「众可惧也,而不可怒也。」子囊带从野泄,叱之。泄曰:「军无私怒,报乃私也,将亢子。」又叱之,亦叱之。冉竖射陈武子,中手,失弓而骂。以告平子,曰:「有君子白皙,鬒须眉,甚口。」平子曰:「必子强也,无乃亢诸?」对曰:「谓之君子,何敢亢之?」林雍羞为颜鸣右,下。苑何忌取其耳,颜鸣去之。苑子之御曰:「视下顾。」苑子刜林雍,断其足。{轻金}而乘于他车以归,颜鸣三入齐师,呼曰:「林雍乘!」   四月,单子如晋告急。五月戊午,刘人败王城之师于尸氏。戊辰,王城人、刘人战于施谷,刘师败绩。   秋,盟于鄟陵,谋纳公也。   七月己巳,刘子以王出。庚午,次于渠。王城人焚刘。丙子,王宿于褚氏。丁丑,王次于萑谷。庚辰,王入于胥靡。辛巳,王次于滑。晋知跞、赵鞅帅师纳王,使汝宽守关塞。   九月,楚平王卒。令尹子常欲立子西,曰:「大子壬弱,其母非适也,王子建实聘之。子西长而好善。立长则顺,建善则治。王顺国治,可不务乎?」子西怒曰:「是乱国而恶君王也。国有外援,不可渎也。王有适嗣,不可乱也。败亲、速仇、乱嗣,不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也。楚国何为?必杀令尹!」令尹惧,乃立昭王。   冬十月丙申,王起师于滑。辛丑,在郊,遂次于尸。十一月辛酉,晋师克巩。召伯盈逐王子朝,王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌奔莒以叛。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽,次于堤上。癸酉,王入于成周。甲戌,盟于襄宫。晋师使成公般戍周而还。十二月癸未,王入于庄宫。   王子朝使告于诸侯曰:「昔武王克殷,成王靖四方,康王息民,并建母弟,以蕃屏周。亦曰:『吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆,而溺入于难,则振救之。』至于夷王,王愆于厥身,诸侯莫不并走其望,以祈王身。至于厉王,王心戾虐,万民弗忍,居王于彘。诸侯释位,以间王政。宣王有志,而后效官。至于幽王,天不吊周,王昏不若,用愆厥位。携王奸命,诸侯替之,而建王嗣,用迁郏鄏。则是兄弟之能用力于王室也。至于惠王,天不靖周,生颓祸心,施于叔带,惠、襄辟难,越去王都。则有晋、郑,咸黜不端,以绥定王家。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年,秦人降妖,曰:『周其有王,亦克能修其职。诸侯服享,二世共职。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾。』至于灵王,生而有。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王,克终其世。今王室乱,单旗、刘狄,剥乱天下,壹行不若。谓:『先王何常之有?唯余心所命,其谁敢请之?』帅群不吊之人,以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度,贯渎鬼神,慢弃刑法,倍奸齐盟,傲很威仪,矫诬先王。晋为不道,是摄是赞,思肆其罔极。兹不谷震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎。若我一二兄弟甥舅,奖顺天法,无助狡猾,以从先王之命,毋速天罚,赦图不谷,则所愿也。敢尽布其腹心,及先王之经,实深图之。昔先王之命曰:『王后无适,则择立长。年钧以德,德钧以卜。』王不立爱,公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世,单、刘赞私立少,以间先王,亦唯伯仲叔季图之!」   闵马父闻子朝之辞,曰:「文辞以行礼也。子朝干景之命,远晋之大,以专其志,无礼甚矣,文辞何为?」   齐有彗星,齐侯使禳之。晏子曰:「无益也,只取诬焉。天道不谄,不贰其命,若之何禳之?且天之有彗也,以除秽也。君无秽德,又何禳焉?若德之秽,禳之何损?《诗》曰:『惟此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。』君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:『我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡。』若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也。」公说,乃止。   齐侯与晏子坐于路寝,公叹曰:「美哉室!其谁有此乎?」晏子曰:「敢问何谓也?」公曰:「吾以为在德。」对曰:「如君之言,其陈氏乎!陈氏虽无大德,而有施于民。豆区釜钟之数,其取之公也簿,其施之民也厚。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:『虽无德与女,式歌且舞。』陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少惰,陈氏而不亡,则国其国也已。」公曰:「善哉!是可若何?」对曰:「唯礼可以已之。在礼,家施不及国,民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利。」公曰:「善哉!我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。」对曰:「礼之可以为国也久矣。与天地并。君令臣共,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。君令而不违,臣共而不贰,父慈而教,子孝而箴;兄爱而友,弟敬而顺;夫和而义,妻柔而正;姑慈而从,妇听而婉:礼之善物也。」公曰:「善哉!寡人今而后闻此礼之上也。」对曰:「先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之。」

译文:

【经】
二十六年春天,周王正月,安葬宋元公。三月,鲁君从齐国返回,驻居在郓地。夏天,鲁君包围了成地。秋天,鲁君与齐侯、莒子、邾子、杞伯在鄟陵会盟。鲁君从会盟归来,又回到郓地居住。九月庚申日,楚国国君楚子居去世。冬十月,周天子进入成周(洛阳)。尹氏、召伯、毛伯带着王子朝逃往楚国。

【传】
二十六年春天,正月庚申日,齐景公夺取了郓地。
安葬宋元公,按照先祖的礼仪进行,这是合于礼制的。
三月,鲁君从齐国返回,定居在郓地,这里明确指出是鲁国的领土。
夏天,齐景公准备迎回鲁君,下令不得接受鲁国的财物。申丰通过女贾,送去了两匹锦缎,其中一匹捆成球状作为贡品,送到齐国军队那里。他告诉子犹的部下高齮:“如果你能贿赂子犹,你就成为高氏的继承人,可以得到五千石粟米。”高齮把锦缎展示给子犹看,子犹想要接受。高齮说:“鲁国人用一百两布买这件锦缎,因为道路不通,他们先付了货币和财物。”子犹接受了,便向齐景公报告说:“鲁国的许多大臣对鲁君不尽力,不是他们不能侍奉君主,而是他们另有想法。宋元公曾前往晋国,最终在曲棘去世。叔孙昭子曾想迎回宋元公,但自己却突然去世。这是否说明上天抛弃了鲁国,还是因为鲁君有罪,才导致这种灾祸?如果君主能前往曲棘,让群臣随从鲁君占卜,如果占卜结果可行,军队就能顺利进入;如果不可行,君主也不至于受辱。”齐景公听从了这番建议,派公子锄率领军队随从鲁君行动。成国的大夫公孙朝对平子说:“我们拥有一座城池,可以作为卫国的屏障,请让我接受这支军队。”平子答应了。后来,对方请求送人质,平子拒绝说:“相信你,就足够了。”然后向齐军宣告:“孟氏是鲁国的衰弱家族,长期用事已过于严重,我无法忍受,现决定暂时向齐国臣服。”于是齐军包围了成地。成国人攻击齐军在淄水一带饮马的行为,说:“这是为了安抚民众。”鲁国在战前准备充分后才报告说:“我们力量不足,不能战胜。”两军在炊鼻交战。齐国将领子渊捷跟随泄声子,射中了对方的盾牌,箭头刺入了瓦片,再射时,箭头刺进三寸。声子射中了对方马匹,砍断了马鞅,马就倒下了。更换战车后,有人误以为是鬷戾所乘,并助其作战。子车说:“这是齐国人。”准备攻击子车,子车反击射中对方,将其杀死。子车的车夫说:“再射一次。”子车说:“敌人虽然众多,但不可怒气冲冲地去攻击。”子囊带从野泄处冲来,大声呵斥。野泄说:“军队不能无故发怒,这是你个人的私怒,我将让你受罚。”又怒斥一次,再次怒斥。冉竖射中了陈武子,射中了他的手,他丢下弓箭大骂。平子得知后说:“有个白净俊美的男子,眉毛浓密,嘴很能说。”平子说:“这必定是子强,恐怕他就是那个敢于冒犯的人吧?”那人回答:“我被称为君子,怎敢有僭越行为?”林雍因羞愧而拒绝担任颜鸣的副手,退下。苑何忌夺取了林雍的耳朵,颜鸣因此离开。苑子的车夫说:“你应低头看路。”苑子砍伤了林雍,砍断了他的脚。林雍轻装上阵,换乘别车逃回,颜鸣三度进入齐军,高声呼喊:“林雍乘着车!”

四月,单子前往晋国告急。五月戊午日,刘国人在尸氏打败了王城的军队。戊辰日,王城人与刘国人于施谷交战,刘军大败。

秋天,在鄟陵会盟,商议迎回鲁君。
七月己巳日,刘子带周王出逃。庚午日,队伍在渠地驻扎。王城人焚烧了刘国军队。丙子日,周王住在褚氏。丁丑日,周王到达萑谷。庚辰日,周王进入胥靡。辛巳日,周王到达滑地。晋国的知跞、赵鞅率领军队迎回周王,并派汝宽驻守关隘。

九月,楚平王去世。令尹子常想立子西为王,说:“太子壬年幼,母亲不是正妻,实际上王子建才是他母亲的婚配对象。子西年长,且品行善良。立长者合乎礼法,立善人可使国家安定。君主顺应礼法,国家得以治理,难道不应当这样做吗?”子西愤怒地说:“这是破坏国家秩序、侮辱君主的行为。国家有外部盟友,不能轻率干涉。王室有合法继承人,不能随意更改。毁坏亲情、招致仇敌、篡改继承顺序,这是不祥之举,我将承担这个恶名。即使有人用天下来贿赂我,我也绝不答应。楚国又何用如此行事?一定会杀掉令尹!”令尹畏惧,于是改立昭王。

冬十月丙申日,周王从滑地出发出兵。辛丑日,在郊外驻扎,接着驻扎在尸地。十一月辛酉日,晋军攻克巩地。召伯盈驱逐王子朝,王子朝及召氏一族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚等人带着周朝典籍逃往楚国。阴忌逃奔莒国叛乱。召伯在尸地迎接周王,与刘子、单子会盟,随后驻扎在圉泽,驻地在堤上。癸酉日,周王进入成周。甲戌日,在襄宫举行盟会。晋军派成公般驻守周地后撤军。十二月癸未日,周王进入庄宫。

王子朝派人向诸侯通报说:“从前武王讨伐商纣,成王安定了四方,康王休养生息,并分封同母兄弟,以拱卫周室。他们曾说:‘我不会独占文王、武王的功业,如果后世君主因迷乱而失败,坠入危难,就应挺身而出拯救。’到夷王时,王室自身有过失,诸侯纷纷奔走前往,请求王室平安。到厉王时,王心残暴暴虐,百姓无法忍受,于是百姓将厉王放逐至彘地。诸侯放弃职位,暂代王政,等待时局安定。宣王有志于振兴,才重新整顿官职。到幽王时,天命不助周室,王昏庸无能,失德失位。携王篡夺王位,诸侯皆反对,于是立新王,迁都至郏鄏。这表明兄弟间有能力帮助王室稳定。到惠王时,天命不保周室,产生颓败之心,惠王、襄王为了避难,离开王都。于是晋国、郑国等诸侯排除不端之人,以安定王室。这说明兄弟可以率先承担王室责任。在定王六年,秦国降神示警说:‘周朝将会出现君王,他能完成职守,诸侯将共同辅佐,王室或可能面临王位动摇,诸侯若不图谋,将承受混乱灾难。’到灵王时期,王生来圣明,无恶于诸侯,灵王与景王都完成了他们的统治。如今王室混乱,单旗、刘狄之辈横行天下,行为无度,违背先王之道。他们宣称:‘先王之制又有何固定?唯有我的心意,谁敢来请求?’他们率领一群不知天命的人,肆意扰乱王室。他们贪婪无餍,欲望无限,侵犯神灵,无视法度,违背盟约,傲慢无礼,歪曲先王之言。晋国也参与不义,助长这种混乱,让天下陷入动荡。如今我们国君颠沛流离,逃到蛮荒之地,尚未能安定。如果我兄弟甥舅等愿意顺应天道,支持正统,不帮助奸邪,按照先王之命行事,避免上天惩罚,赦免我等过错,我将深感感激。我愿意将心腹之言和先王的旧规详细说明。先王曾规定:‘如果王后没有合适的继承人,则选择年长者;年龄相仿则以德行为准;德行相同则以占卜决定。’王室不偏私,公卿不徇私,这些是古代制度。穆后与太子寿早逝,单旗、刘狄趁机私立年少的继承人,破坏先王之命,这正是伯仲叔季等人图谋的恶果。”

闵马父听了王子朝的言论,说:“文辞是用来表达礼俗的。王子朝违背景王的命令,远离晋国的势力,专横其志,已非常无礼,又何必用如此文辞呢?”

齐国出现彗星,齐景公派人为之举行祈福仪式。晏子说:“这种仪式毫无益处,只会自取其辱。天道不迎合人,也不会反复改变,又如何能祈福?况且天出现彗星,是来清除污秽的。君主如果自身无德,又何必祈福?若德行污秽,祈福又能有什么用?《诗经》说:‘唯有文王,小心谨慎,恭敬事神,怀有大福。他的德行不偏,因而得到四方诸侯的归附。’君主若不违背德行,四方诸侯自然来归,何必担忧彗星?《诗经》又说:‘我无所观察,夏朝商朝衰亡,是由于混乱,以至于百姓流亡。’若德行偏移导致混乱,百姓必将流离失所,祭司、巫师的祈福之举,又怎能补救?”齐景公听后满意,便取消了祈福仪式。

齐景公与晏子在路寝相坐,齐景公感叹说:“这房子真美啊!谁有这等好的居所呢?”晏子问:“您具体说的什么?”齐景公说:“我认为,这与德行有关。”晏子回答:“按照您的说法,应该是陈氏吧!虽然陈氏没有大的德行,但对百姓施予了很多恩惠。他们所征收的粮食、器物数量,对公家的索取很薄,对百姓的给予却很厚。君主不断征敛,陈氏却慷慨施予,百姓自然归附于他们。《诗经》说:‘即使没有德行,也能歌舞欢庆。’如今陈氏的施恩,百姓都为之歌舞。后世如果稍有懈怠,陈氏不会灭亡,那么国家或许可以因此而安定。”齐景公问:“说得好啊,这该怎么办呢?”晏子答道:“只有礼制可以解决。在礼制下,家族的施舍不能超过国家,百姓不会迁移,农民不会改换农地,工匠和商人不会随意变动,士人不会滥占位置,官吏不会贪取公利,大夫也不能从公家获取私利。”齐景公说:“好啊!我做不到啊。从现在起我明白了礼能治理国家。”晏子说:“礼治理国家,早已久远,与天地并存。君主发布命令,臣子服从;父亲慈爱,子女恭敬;兄长关爱,弟弟尊敬;丈夫和顺,妻子柔顺;姑妈慈爱,媳妇顺从——这就是礼。君主发布命令,臣子不违反;臣子服从,不怀二心;父亲慈爱并施以教导,子女恭敬并能劝谏;兄长关爱并友爱,弟弟尊敬且顺从;丈夫和顺而有道义,妻子柔顺而端正;姑妈慈爱并顺从,媳妇顺从而温和——这些都是礼的优良体现。”齐景公感叹说:“好啊!我终于从这里了解到礼的最高境界。”晏子说:“这是先王从天地间承继来的对人民的恩德,所以才传授给后代。”

关于作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序