《春秋左氏傳》•昭公·昭公二十三年

【經】二十有三年春王正月,叔孫□若如晉。癸丑,叔鞅卒。晉人執我行人叔孫□若。晉人圍郊。夏六月,蔡侯東國卒於楚。秋七月,莒子庚輿來奔。戊辰,吳敗頓、胡沈、蔡、陳、許之師於雞父,鬍子髡、沈子逞滅,獲陳夏齧。天王居於狄泉。尹氏立王子朝。八月乙未,地震。冬,公如晉,至河,有疾,乃復。   【傳】二十三年春,王正月壬寅朔,二師圍郊。癸卯,郊、鄩潰。丁未,晉師在平陰,王師在澤邑。王使告間,庚戌,還。   邾人城翼,還,將自離姑。公孫鋤曰:「魯將御我。」欲自武城還,循山而南。徐鋤、丘弱、茅地曰:「道下,遇雨,將不出,是不歸也。」遂自離姑。武城人塞其前,斷其後之木而弗殊。邾師過之,乃推而蹶之。遂取邾師,獲鋤、弱、地。   邾人訴於晉,晉人來討。叔孫蹶如晉,晉人執之。書曰:「晉人執我行人叔孫□若。」言使人也。晉人使與邾大夫坐。叔孫曰:「列國之卿,當小國之君,固周制也。邾又夷也。寡君之命介子服回在,請使當之,不敢廢周制故也。」乃不果坐。   韓宣子使邾人取其衆,將以叔孫與之。叔孫聞之,去衆與兵而朝。士彌牟謂韓宣子曰:「子弗良圖,而以叔孫與其仇,叔孫必死之。魯亡叔孫,必亡邾。邾君亡國,將焉歸?子雖悔之,何及?所謂盟主,討違命也。若皆相執,焉用盟主?」乃弗與,使各居一館。士伯聽其辭而訴諸宣子,乃皆執之。士伯御叔孫,從者四人,過邾館以如吏。先歸邾子。士伯曰:「以芻蕘之難,從者之病,將館子于都。」叔孫旦而立,期焉。乃館諸箕。舍子服昭伯於他邑。   範獻子求貨於叔孫,使請冠焉。取其冠法,而與之兩冠,曰:「盡矣。」爲叔孫故,申豐以貨如晉。叔孫曰:「見我,吾告女所行貨。」見,而不出。吏人之與叔孫居於箕者,請其吠狗,弗與。及將歸,殺而與之食之。叔孫所館者,雖一日必葺其牆屋,去之如始至。   夏四月乙酉,單子取訾,劉子取牆人、直人。六月壬午,王子朝入於尹。癸未,尹圉誘劉佗殺之。丙戌,單子從阪道,劉子從尹道伐尹。單子先至而敗,劉子還。己丑,召伯奐、南宮極以成周人戍尹。庚寅,單子、劉子、樊齊以王如劉。甲午,王子朝入於王城,次於左巷。秋七月戊申,鄩羅納諸莊宮。尹辛敗劉師於唐。丙辰,又敗諸鄩。甲子,尹辛取西闈。丙寅,攻蒯,蒯潰。   莒子庚輿虐而好劍,苟鑄劍,必試諸人。國人患之。又將叛齊。烏存帥國人以逐之。庚輿將出,聞烏存執殳而立於道左,懼將止死。苑羊牧之曰:「君過之!烏存以力聞可矣,何必以弒君成名?」遂來奔。齊人納郊公。   吳人伐州來,楚薳越帥師及諸侯之師奔命救州來。吳人御諸鍾離。子瑕卒,楚師熸薳。吳公子光曰:「諸侯從於楚者衆,而皆小國也。畏楚而不獲己,是以來。吾聞之曰:『作事威克其愛,雖小必濟』。胡、沈之君幼而狂,陳大夫齧壯而頑,頓與許、蔡疾楚政。楚令尹死,其師熸。帥賤、多寵,政令不壹。而七國同役不同心,帥賤而不能整,無大威命,楚可敗也,若分師先以犯胡、沈與陳,必先奔。三國敗,諸侯之師乃搖心矣。諸侯乖亂,楚必大奔。請先者去備薄威,後者敦陳整旅。」吳子從之。戊辰晦,戰於雞父。吳子以罪人三千,先犯胡、沈與陳,三國爭之。吳爲三軍以擊於後,中軍從王,光帥右,掩餘帥左。吳之罪人或奔或止,三國亂。吳師擊之,三國敗,獲胡、沈之君及陳大夫。舍胡、沈之囚,使奔許與蔡、頓,曰:「吾君死矣!」師噪而從之,三國奔,楚師大奔。書曰:「鬍子髡、沈子逞滅,獲陳夏齧。」君臣之辭也。不言戰,楚未陳也。   八月丁酉,南宮極震。萇弘謂劉文公曰:「君其勉之!先君之力可濟也。周之亡也,其三川震。今西王之大臣亦震,天棄之矣!東王必大克。」   楚大子建之母在狊阜,召吳人而啓之。冬十月甲申,吳大子諸樊入狊阜,取楚夫人與其寶器以歸。楚司馬薳越追之,不及。將死,衆曰:「請遂伐吳以徼之。」薳越曰:「再敗君師,死且有罪。亡君夫人,不可以莫之死也。」乃縊於薳澨。   公爲叔孫故如晉,及河,有疾而復。   楚囊瓦爲令尹,城郢。沈尹戌曰:「子常必亡郢!苟不能衛,城無益也。古者,天子守在四夷;天子卑,守在諸侯。諸侯守在四鄰;諸侯卑,守在四竟。慎其四竟,結其四援,民狎其野,三務成功,民無內憂,而又無外懼,國焉用城?今吳是懼而城於郢,守己小矣。卑之不獲,能無亡乎?昔梁伯溝其公宮而民潰。民棄其上,不亡何待?夫正其疆場,修其土田,險其走集,親其民人,明其伍候,信其鄰國,慎其官守,守其交禮,不僭不貪,不懦不耆,完其守備,以待不虞,又何畏矣?《詩》曰:『無念爾祖,聿修厥德。』無亦監乎若敖、蚡冒至於武、文?土不過同,慎其四竟,猶不城郢。今土數圻,而郢是城,不亦難乎?」

譯文:

【經】
二十三年春天,周王正月,叔孫□若前往晉國。癸丑日,叔鞅去世。晉國人抓住了我國的行人叔孫□若。晉國軍隊包圍了我們的都城郊邑。夏六月,蔡侯東國在楚國去世。秋天七月,莒國國君庚輿前來投奔我們。戊辰日,吳國在雞父打敗了頓國、胡國、沈國、蔡國、陳國和許國的軍隊,胡國的鬍子髡和沈國的沈子逞被消滅,俘虜了陳國的大夫夏齧。周王居住在狄泉。尹氏擁立王子朝爲君。八月乙未日,發生地震。冬季,國君前往晉國,到達黃河時生了病,於是返回。

【傳】
二十三年春天,周王正月壬寅日,兩國軍隊包圍了郊邑。癸卯日,郊邑和鄩地的軍隊潰散。丁未日,晉軍駐紮在平陰,周王的軍隊駐紮在澤邑。周王派使者聯絡交涉,庚戌日,周軍撤退。

邾國派人修築翼城,然後準備撤回,打算從離姑出發。公孫鋤說:“魯國將要抵抗我們。”於是想從武城返回,沿着山地向南走。徐鋤、丘弱、茅地卻說:“這條路低窪,又遇到下雨,恐怕出不去,那就等於不會回來了。”於是他們決定從離姑出發。武城的人提前堵住了他們的去路,砍斷了他們後面道路的樹木,不讓通行。邾國軍隊經過時,他們推倒樹木,導致邾軍失去平衡,被擊潰。於是吳國奪取了邾國軍隊,俘虜了徐鋤、丘弱、茅地三人。

邾國人向晉國告急,晉國便出兵討伐。叔孫蹶前往晉國,結果被晉國人抓了起來。史書記載“晉人執我行人叔孫□若”,意思就是晉國人抓了我們派去的使者。晉國人讓他與邾國的大夫並坐。叔孫說:“列國的卿大夫,應當與小國的國君同坐,這本來是周朝的制度。邾國又是個蠻夷小國。我主的命令是讓介子服回去擔任代表,請讓我派他去,不敢違背周朝制度。”於是晉國最終沒有讓他與邾國大夫同坐。

韓宣子命令邾國去收編叔孫的部衆,並打算把叔孫交出去與他們聯合。叔孫聽說後,便放棄了部隊和兵器,返回朝廷。士彌牟對韓宣子說:“您不作慎重考慮,把叔孫交給仇敵,叔孫必定會死。魯國失去叔孫,必定會滅亡,邾國也必將隨之滅亡。邾國國君亡國之後,將到哪裏去?您即使後悔,也來不及了。所謂盟主,是用來討伐違背誓言的人。如果大家都互相抓人,那還談什麼盟主呢?”於是韓宣子沒有這麼做,只是讓叔孫和邾國各自住在不同的館舍裏。士伯聽從了叔孫的解釋,並向韓宣子報告了情況,最終下令把他們都抓了起來。士伯駕車帶叔孫,隨從四人,經過邾國的館舍去見官吏。先送回了邾國國君。士伯對叔孫說:“因爲草野之民的遭遇和隨從的傷病,我準備將您送到京城去休息。”叔孫當天就站好,約定時間等待。最終被安置在箕地。把子服昭伯安置在別地。

範獻子向叔孫索要財物,派使者請他送一頂帽子。叔孫只拿出帽子的式樣,送了兩頂帽子,說:“我已經給了你全部了。”爲了討好叔孫,申豐拿財物前往晉國。叔孫說:“見了你,我就告訴你我所收受賄賂的事情。”見了他,卻沒讓他出面。與叔孫住在箕地的官吏,請求借他的狗來養,叔孫不給他們。等到他們將要離開時,竟殺掉了狗,拿來分給隨從喫。叔孫所居住的館舍,哪怕只有一天,也必定會修繕房屋和牆壁,離開時就像剛來時一樣。

夏四月乙酉日,單子攻打訾地,劉子攻下牆人和直人。六月壬午日,王子朝進入尹地。癸未日,尹圉引誘劉佗並將他殺死。丙戌日,單子從阪道出發,劉子從尹道出發圍攻尹地。單子先到達,卻戰敗,劉子撤兵。己丑日,召伯奐、南宮極帶領成周人駐守尹地。庚寅日,單子、劉子、樊齊帶領周王前往劉地。甲午日,王子朝進入王城,駐紮在左巷。秋天七月戊申日,鄩羅將他們安置在莊宮。尹辛在唐地打敗劉國軍隊。丙辰日,又在鄩地打敗劉國軍隊。甲子日,尹辛奪取了西闈。丙寅日,進攻蒯地,蒯地潰敗。

莒國國君庚輿殘暴且喜歡劍,凡是鑄造兵器,必定用來試在人身上。百姓非常憂慮。他又打算背叛齊國。烏存率着國人追擊並趕走他。當庚輿準備出逃時,聽說烏存手持兵器站在道路左側,非常害怕,幾乎要自殺。苑羊牧之勸道:“您過去一下吧!烏存憑藉力量聞名,足已足夠,何必靠殺死君主來成名呢?”於是庚輿逃亡來投奔我們。齊國人接納了郊公。

吳國攻打州來,楚國的薳越率軍與諸侯軍隊緊急救援。吳國在鍾離與楚軍對峙。子瑕戰死,楚軍士氣崩潰。吳國公子光說:“諸侯們投靠楚國的很多,但都是小國,他們畏懼楚國卻得不到自己想要的東西,所以纔來。我聽說:‘用威勢約束自己的愛慕,就算是小國也能成功。’胡國、沈國的君主年幼又狂妄,陳國大夫夏齧年壯而頑固,頓國、許國和蔡國都憎恨楚國的政令。楚國令尹去世,軍隊也衰敗。楚國內部權力分散,寵臣衆多,政令不一。而七國聯合卻各自爲政,指揮不統一,沒有強大的命令,楚國可以被擊敗。如果先派部隊攻擊胡國、沈國和陳國,他們必然先潰敗。三國一敗,諸侯軍隊就會動搖。諸侯分裂,楚國必定大敗。我建議,先進攻的軍隊用輕裝簡行的兵力,後攻擊的軍隊則整頓兵馬,增強氣勢。”吳王採納了這個建議。戊辰日(晦日)在雞父交戰。吳王派三千罪犯先鋒攻擊胡、沈和陳國,三國爭相應戰。吳國分成三軍,中軍跟隨國君,公子光率領右軍,掩餘率領左軍。吳國的罪犯有的逃走,有的停住,三國因此混亂。吳軍進攻,三國兵敗,胡、沈兩國的君主和陳國的大夫夏齧被俘獲。吳國釋放胡、沈的囚犯,讓他們逃往許國和蔡國、頓國,說:“我們的君主已經死了!”軍隊大聲喊叫,跟隨他們逃亡,三國軍隊潰敗,楚國軍隊也大敗。史書說“鬍子髡、沈子逞滅,獲陳夏齧”,這是君臣之間的稱謂。沒有說“打仗”,因爲楚國軍隊尚未列陣。

八月丁酉日,南宮極遭遇地震。萇弘對劉文公說:“您要努力堅持!先君的餘力還能支撐。周朝衰亡時,三川都發生過地震。如今,西王的大臣也發生地震,上天拋棄他們了!東王必將取得大勝。”

楚國太子建的母親住在狊阜,召來吳國使臣將她接走。冬十月甲申日,吳國太子諸樊進入狊阜,奪走了楚國夫人及其珍寶,帶回國去。楚國的司馬薳越追趕,沒有追上。眼看要死,衆人說:“我們趁機攻打吳國以報仇。”薳越說:“兩次打敗我軍,即使死也應負罪;失去國君夫人,不能只因逃跑而死。”於是他在薳澨自縊而死。

國君爲了替叔孫向晉國求情,前往晉國,到達黃河附近時生了病,於是返回。

楚國的囊瓦擔任令尹,修建都城郢。沈尹戌說:“子常(囊瓦)一定會失去郢城!如果不能保衛它,築城也沒有用。古時候,天子的守衛在邊疆四夷;天子地位低下,守衛就由諸侯負責。諸侯的守衛在鄰國;諸侯地位低下,守衛就在邊境。要謹慎守衛邊境,結交四方盟友,百姓親近邊境,做好三項工作,百姓沒有內憂,也沒有外患,國家還用得着建城嗎?如今吳國是威脅,你們卻在郢城築城,只守住自己的小地方,地位卑下,怎能不滅亡呢?過去梁國挖溝保護國君宮殿,結果百姓背叛了國君,百姓拋棄了上層貴族,不滅亡還要等到什麼時候?正確的做法是:劃定邊界,修整土地,修建險要關卡,親近百姓,明確士兵的編制,信任鄰國,謹慎對待官吏,遵守外交盟約,不越權不貪圖,不懦弱不驕縱,完善防禦,以應對突發情況,又何必畏懼呢?《詩經》說:‘不要忘記祖先,要不斷修養德行。’這難道不是對若敖、蚡冒到武王、文王時期的借鑑嗎?土地不過同一大片,謹慎守衛邊界,都還不需要用城來防衛。如今土地擴大,卻在郢城築城,不也是太困難了嗎?”

關於作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後爲魯國太史 。左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序