《春秋左氏传》•昭公·昭公二十三年

【经】二十有三年春王正月,叔孙□若如晋。癸丑,叔鞅卒。晋人执我行人叔孙□若。晋人围郊。夏六月,蔡侯东国卒于楚。秋七月,莒子庚舆来奔。戊辰,吴败顿、胡沈、蔡、陈、许之师于鸡父,胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮。天王居于狄泉。尹氏立王子朝。八月乙未,地震。冬,公如晋,至河,有疾,乃复。   【传】二十三年春,王正月壬寅朔,二师围郊。癸卯,郊、鄩溃。丁未,晋师在平阴,王师在泽邑。王使告间,庚戌,还。   邾人城翼,还,将自离姑。公孙锄曰:「鲁将御我。」欲自武城还,循山而南。徐锄、丘弱、茅地曰:「道下,遇雨,将不出,是不归也。」遂自离姑。武城人塞其前,断其后之木而弗殊。邾师过之,乃推而蹶之。遂取邾师,获锄、弱、地。   邾人诉于晋,晋人来讨。叔孙蹶如晋,晋人执之。书曰:「晋人执我行人叔孙□若。」言使人也。晋人使与邾大夫坐。叔孙曰:「列国之卿,当小国之君,固周制也。邾又夷也。寡君之命介子服回在,请使当之,不敢废周制故也。」乃不果坐。   韩宣子使邾人取其众,将以叔孙与之。叔孙闻之,去众与兵而朝。士弥牟谓韩宣子曰:「子弗良图,而以叔孙与其仇,叔孙必死之。鲁亡叔孙,必亡邾。邾君亡国,将焉归?子虽悔之,何及?所谓盟主,讨违命也。若皆相执,焉用盟主?」乃弗与,使各居一馆。士伯听其辞而诉诸宣子,乃皆执之。士伯御叔孙,从者四人,过邾馆以如吏。先归邾子。士伯曰:「以刍荛之难,从者之病,将馆子于都。」叔孙旦而立,期焉。乃馆诸箕。舍子服昭伯于他邑。   范献子求货于叔孙,使请冠焉。取其冠法,而与之两冠,曰:「尽矣。」为叔孙故,申丰以货如晋。叔孙曰:「见我,吾告女所行货。」见,而不出。吏人之与叔孙居于箕者,请其吠狗,弗与。及将归,杀而与之食之。叔孙所馆者,虽一日必葺其墙屋,去之如始至。   夏四月乙酉,单子取訾,刘子取墙人、直人。六月壬午,王子朝入于尹。癸未,尹圉诱刘佗杀之。丙戌,单子从阪道,刘子从尹道伐尹。单子先至而败,刘子还。己丑,召伯奂、南宫极以成周人戍尹。庚寅,单子、刘子、樊齐以王如刘。甲午,王子朝入于王城,次于左巷。秋七月戊申,鄩罗纳诸庄宫。尹辛败刘师于唐。丙辰,又败诸鄩。甲子,尹辛取西闱。丙寅,攻蒯,蒯溃。   莒子庚舆虐而好剑,苟铸剑,必试诸人。国人患之。又将叛齐。乌存帅国人以逐之。庚舆将出,闻乌存执殳而立于道左,惧将止死。苑羊牧之曰:「君过之!乌存以力闻可矣,何必以弑君成名?」遂来奔。齐人纳郊公。   吴人伐州来,楚薳越帅师及诸侯之师奔命救州来。吴人御诸钟离。子瑕卒,楚师熸薳。吴公子光曰:「诸侯从于楚者众,而皆小国也。畏楚而不获己,是以来。吾闻之曰:『作事威克其爱,虽小必济』。胡、沈之君幼而狂,陈大夫啮壮而顽,顿与许、蔡疾楚政。楚令尹死,其师熸。帅贱、多宠,政令不壹。而七国同役不同心,帅贱而不能整,无大威命,楚可败也,若分师先以犯胡、沈与陈,必先奔。三国败,诸侯之师乃摇心矣。诸侯乖乱,楚必大奔。请先者去备薄威,后者敦陈整旅。」吴子从之。戊辰晦,战于鸡父。吴子以罪人三千,先犯胡、沈与陈,三国争之。吴为三军以击于后,中军从王,光帅右,掩余帅左。吴之罪人或奔或止,三国乱。吴师击之,三国败,获胡、沈之君及陈大夫。舍胡、沈之囚,使奔许与蔡、顿,曰:「吾君死矣!」师噪而从之,三国奔,楚师大奔。书曰:「胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮。」君臣之辞也。不言战,楚未陈也。   八月丁酉,南宫极震。苌弘谓刘文公曰:「君其勉之!先君之力可济也。周之亡也,其三川震。今西王之大臣亦震,天弃之矣!东王必大克。」   楚大子建之母在狊阜,召吴人而启之。冬十月甲申,吴大子诸樊入狊阜,取楚夫人与其宝器以归。楚司马薳越追之,不及。将死,众曰:「请遂伐吴以徼之。」薳越曰:「再败君师,死且有罪。亡君夫人,不可以莫之死也。」乃缢于薳澨。   公为叔孙故如晋,及河,有疾而复。   楚囊瓦为令尹,城郢。沈尹戌曰:「子常必亡郢!苟不能卫,城无益也。古者,天子守在四夷;天子卑,守在诸侯。诸侯守在四邻;诸侯卑,守在四竟。慎其四竟,结其四援,民狎其野,三务成功,民无内忧,而又无外惧,国焉用城?今吴是惧而城于郢,守己小矣。卑之不获,能无亡乎?昔梁伯沟其公宫而民溃。民弃其上,不亡何待?夫正其疆场,修其土田,险其走集,亲其民人,明其伍候,信其邻国,慎其官守,守其交礼,不僭不贪,不懦不耆,完其守备,以待不虞,又何畏矣?《诗》曰:『无念尔祖,聿修厥德。』无亦监乎若敖、蚡冒至于武、文?土不过同,慎其四竟,犹不城郢。今土数圻,而郢是城,不亦难乎?」

译文:

【经】
二十三年春天,周王正月,叔孙□若前往晋国。癸丑日,叔鞅去世。晋国人抓住了我国的行人叔孙□若。晋国军队包围了我们的都城郊邑。夏六月,蔡侯东国在楚国去世。秋天七月,莒国国君庚舆前来投奔我们。戊辰日,吴国在鸡父打败了顿国、胡国、沈国、蔡国、陈国和许国的军队,胡国的胡子髡和沈国的沈子逞被消灭,俘虏了陈国的大夫夏啮。周王居住在狄泉。尹氏拥立王子朝为君。八月乙未日,发生地震。冬季,国君前往晋国,到达黄河时生了病,于是返回。

【传】
二十三年春天,周王正月壬寅日,两国军队包围了郊邑。癸卯日,郊邑和鄩地的军队溃散。丁未日,晋军驻扎在平阴,周王的军队驻扎在泽邑。周王派使者联络交涉,庚戌日,周军撤退。

邾国派人修筑翼城,然后准备撤回,打算从离姑出发。公孙锄说:“鲁国将要抵抗我们。”于是想从武城返回,沿着山地向南走。徐锄、丘弱、茅地却说:“这条路低洼,又遇到下雨,恐怕出不去,那就等于不会回来了。”于是他们决定从离姑出发。武城的人提前堵住了他们的去路,砍断了他们后面道路的树木,不让通行。邾国军队经过时,他们推倒树木,导致邾军失去平衡,被击溃。于是吴国夺取了邾国军队,俘虏了徐锄、丘弱、茅地三人。

邾国人向晋国告急,晋国便出兵讨伐。叔孙蹶前往晋国,结果被晋国人抓了起来。史书记载“晋人执我行人叔孙□若”,意思就是晋国人抓了我们派去的使者。晋国人让他与邾国的大夫并坐。叔孙说:“列国的卿大夫,应当与小国的国君同坐,这本来是周朝的制度。邾国又是个蛮夷小国。我主的命令是让介子服回去担任代表,请让我派他去,不敢违背周朝制度。”于是晋国最终没有让他与邾国大夫同坐。

韩宣子命令邾国去收编叔孙的部众,并打算把叔孙交出去与他们联合。叔孙听说后,便放弃了部队和兵器,返回朝廷。士弥牟对韩宣子说:“您不作慎重考虑,把叔孙交给仇敌,叔孙必定会死。鲁国失去叔孙,必定会灭亡,邾国也必将随之灭亡。邾国国君亡国之后,将到哪里去?您即使后悔,也来不及了。所谓盟主,是用来讨伐违背誓言的人。如果大家都互相抓人,那还谈什么盟主呢?”于是韩宣子没有这么做,只是让叔孙和邾国各自住在不同的馆舍里。士伯听从了叔孙的解释,并向韩宣子报告了情况,最终下令把他们都抓了起来。士伯驾车带叔孙,随从四人,经过邾国的馆舍去见官吏。先送回了邾国国君。士伯对叔孙说:“因为草野之民的遭遇和随从的伤病,我准备将您送到京城去休息。”叔孙当天就站好,约定时间等待。最终被安置在箕地。把子服昭伯安置在别地。

范献子向叔孙索要财物,派使者请他送一顶帽子。叔孙只拿出帽子的式样,送了两顶帽子,说:“我已经给了你全部了。”为了讨好叔孙,申丰拿财物前往晋国。叔孙说:“见了你,我就告诉你我所收受贿赂的事情。”见了他,却没让他出面。与叔孙住在箕地的官吏,请求借他的狗来养,叔孙不给他们。等到他们将要离开时,竟杀掉了狗,拿来分给随从吃。叔孙所居住的馆舍,哪怕只有一天,也必定会修缮房屋和墙壁,离开时就像刚来时一样。

夏四月乙酉日,单子攻打訾地,刘子攻下墙人和直人。六月壬午日,王子朝进入尹地。癸未日,尹圉引诱刘佗并将他杀死。丙戌日,单子从阪道出发,刘子从尹道出发围攻尹地。单子先到达,却战败,刘子撤兵。己丑日,召伯奂、南宫极带领成周人驻守尹地。庚寅日,单子、刘子、樊齐带领周王前往刘地。甲午日,王子朝进入王城,驻扎在左巷。秋天七月戊申日,鄩罗将他们安置在庄宫。尹辛在唐地打败刘国军队。丙辰日,又在鄩地打败刘国军队。甲子日,尹辛夺取了西闱。丙寅日,进攻蒯地,蒯地溃败。

莒国国君庚舆残暴且喜欢剑,凡是铸造兵器,必定用来试在人身上。百姓非常忧虑。他又打算背叛齐国。乌存率着国人追击并赶走他。当庚舆准备出逃时,听说乌存手持兵器站在道路左侧,非常害怕,几乎要自杀。苑羊牧之劝道:“您过去一下吧!乌存凭借力量闻名,足已足够,何必靠杀死君主来成名呢?”于是庚舆逃亡来投奔我们。齐国人接纳了郊公。

吴国攻打州来,楚国的薳越率军与诸侯军队紧急救援。吴国在钟离与楚军对峙。子瑕战死,楚军士气崩溃。吴国公子光说:“诸侯们投靠楚国的很多,但都是小国,他们畏惧楚国却得不到自己想要的东西,所以才来。我听说:‘用威势约束自己的爱慕,就算是小国也能成功。’胡国、沈国的君主年幼又狂妄,陈国大夫夏啮年壮而顽固,顿国、许国和蔡国都憎恨楚国的政令。楚国令尹去世,军队也衰败。楚国内部权力分散,宠臣众多,政令不一。而七国联合却各自为政,指挥不统一,没有强大的命令,楚国可以被击败。如果先派部队攻击胡国、沈国和陈国,他们必然先溃败。三国一败,诸侯军队就会动摇。诸侯分裂,楚国必定大败。我建议,先进攻的军队用轻装简行的兵力,后攻击的军队则整顿兵马,增强气势。”吴王采纳了这个建议。戊辰日(晦日)在鸡父交战。吴王派三千罪犯先锋攻击胡、沈和陈国,三国争相应战。吴国分成三军,中军跟随国君,公子光率领右军,掩余率领左军。吴国的罪犯有的逃走,有的停住,三国因此混乱。吴军进攻,三国兵败,胡、沈两国的君主和陈国的大夫夏啮被俘获。吴国释放胡、沈的囚犯,让他们逃往许国和蔡国、顿国,说:“我们的君主已经死了!”军队大声喊叫,跟随他们逃亡,三国军队溃败,楚国军队也大败。史书说“胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮”,这是君臣之间的称谓。没有说“打仗”,因为楚国军队尚未列阵。

八月丁酉日,南宫极遭遇地震。苌弘对刘文公说:“您要努力坚持!先君的余力还能支撑。周朝衰亡时,三川都发生过地震。如今,西王的大臣也发生地震,上天抛弃他们了!东王必将取得大胜。”

楚国太子建的母亲住在狊阜,召来吴国使臣将她接走。冬十月甲申日,吴国太子诸樊进入狊阜,夺走了楚国夫人及其珍宝,带回国去。楚国的司马薳越追赶,没有追上。眼看要死,众人说:“我们趁机攻打吴国以报仇。”薳越说:“两次打败我军,即使死也应负罪;失去国君夫人,不能只因逃跑而死。”于是他在薳澨自缢而死。

国君为了替叔孙向晋国求情,前往晋国,到达黄河附近时生了病,于是返回。

楚国的囊瓦担任令尹,修建都城郢。沈尹戌说:“子常(囊瓦)一定会失去郢城!如果不能保卫它,筑城也没有用。古时候,天子的守卫在边疆四夷;天子地位低下,守卫就由诸侯负责。诸侯的守卫在邻国;诸侯地位低下,守卫就在边境。要谨慎守卫边境,结交四方盟友,百姓亲近边境,做好三项工作,百姓没有内忧,也没有外患,国家还用得着建城吗?如今吴国是威胁,你们却在郢城筑城,只守住自己的小地方,地位卑下,怎能不灭亡呢?过去梁国挖沟保护国君宫殿,结果百姓背叛了国君,百姓抛弃了上层贵族,不灭亡还要等到什么时候?正确的做法是:划定边界,修整土地,修建险要关卡,亲近百姓,明确士兵的编制,信任邻国,谨慎对待官吏,遵守外交盟约,不越权不贪图,不懦弱不骄纵,完善防御,以应对突发情况,又何必畏惧呢?《诗经》说:‘不要忘记祖先,要不断修养德行。’这难道不是对若敖、蚡冒到武王、文王时期的借鉴吗?土地不过同一大片,谨慎守卫边界,都还不需要用城来防卫。如今土地扩大,却在郢城筑城,不也是太困难了吗?”

关于作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序