《春秋左氏传》•襄公·襄公三年

【经】三年春,楚公子婴齐帅师伐吴。公如晋。夏四月壬戌,公及晋侯盟于长樗。公至自晋。六月,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子、齐世子光。己未,同盟于鸡泽。陈侯使袁侨如会。戊寅,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟。秋,公至自会。冬,晋荀罃帅师伐许。   【传】三年春,楚子重伐吴,为简之师,克鸠兹,至于衡山。使邓廖帅组甲三百、被练三千以侵吴。吴人要而击之,获邓廖。其能免者,组甲八十、被练三百而已。子重归,既饮至,三日,吴人伐楚,取驾。驾,良邑也。邓廖,亦楚之良也。君子谓:「子重于是役也,所获不如所亡。」楚人以是咎子重。子重病之,遂遇心病而卒。   公如晋,始朝也。夏,盟于长樗。孟献子相,公稽首。知武子曰:「天子在,而君辱稽首,寡君惧矣。」孟献子曰:「以敝邑介在东表,密迩仇雠,寡君将君是望,敢不稽首?」   晋为郑服故,且欲修吴好,将合诸侯。使士□告于齐曰:「寡君使□,以岁之不易,不虞之不戒,寡君愿与一二兄弟相见,以谋不协,请君临之,使□乞盟。」齐侯欲勿许,而难为不协,乃盟于耏外。   祁奚请老,晋侯问嗣焉。称解狐,其仇也,将立之而卒。又问焉,对曰:「午也可。」于是羊舌职死矣,晋侯曰:「孰可以代之?」对曰:「赤也可。」于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之。君子谓:「祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄。立其子,不为比。举其偏,不为党。《商书》曰:『无偏无党,王道荡荡。』其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也夫!唯善,故能举其类。《诗》云:『惟其有之,是以似之。』祁奚有焉。」   六月,公会单顷公及诸侯。己未,同盟于鸡泽。   晋侯使荀会逆吴子于淮上,吴子不至。   楚子辛为令尹,侵欲于小国。陈成公使袁侨如会求成,晋侯使和组父告于诸侯。秋,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟,陈请服也。   晋侯之弟扬干乱行于曲梁,魏绛戮其仆。晋侯怒,谓羊舌赤曰:「合诸侯以为荣也,扬干为戮,何辱如之?必杀魏绛,无失也!」对曰:「绛无贰志,事君不辟难,有罪不逃刑,其将来辞,何辱命焉?」言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑。士鲂、张老止之。公读其书曰:「日君乏使,使臣斯司马。臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬。君合诸侯,臣敢不敬?君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃罪。不能致训,至于用金戊。臣之罪重,敢有不从,以怒君心,请归死于司寇。」公跣而出,曰:「寡人之言,亲爱也。吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗能教训,使干大命,寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请。」   晋侯以魏绛为能以刑佐民矣,反役,与之礼食,使佐新军。张老为中军司马,士富为候奄。   楚司马公子何忌侵陈,陈叛故也。   许灵公事楚,不会于鸡泽。冬,晋知武子帅师伐许。

译文:

三年春天,楚国公子婴齐率领军队进攻吴国。鲁国国君前往晋国朝见。夏天四月壬戌日,鲁国国君在长樗与晋国国君结盟。国君从晋国返回。六月,鲁国国君与单子、晋国国君、宋国国君、卫国国君、郑国国君、莒国国君、邾国国君以及齐国世子光会面。己未日,在鸡泽再次结盟。陈国国君派袁侨前来参加会盟。戊寅日,叔孙豹与诸侯的大夫以及陈国的袁侨结盟。秋季,国君从会盟地返回。冬季,晋国的荀罃率领军队攻打许国。

三年春天,楚国的子重带兵攻打吴国,组成轻装部队,攻占了鸠兹,一直打到衡山。他派邓廖率领三百名穿铠甲的士兵和三千名穿轻装皮衣的士兵侵扰吴国。吴国军队设伏迎战,打败了楚军,俘虏了邓廖。能逃回楚国的只剩下八十名穿铠甲的士兵和三百名穿轻装皮衣的士兵。子重回师后,举行了庆功宴会,三天之后,吴国军队反击,攻占了“驾”地。“驾”是楚国的富庶城镇。邓廖也是楚国的优秀将领。君子评论说:“在此次战役中,子重虽然取得了一些战果,但损失远远超过了收获。”因此楚国君主责怪子重。子重对此心怀怨恨,后来患上了心病,不久便去世了。

鲁国国君前往晋国朝见,这是他首次正式出访。夏天,在长樗与晋国国君结盟。孟献子担任主宾,鲁君下跪行礼。知武子说:“天子还在,而您却下跪行礼,我们国君非常担忧。”孟献子回答:“我们国君地处东部边境,邻近敌对国家,一向仰望您的恩德,哪敢不跪拜请安呢?”

晋国因为想帮助郑国恢复地位,又想改善与吴国的关系,于是派士□去劝说齐国说:“我们国君因岁岁收成不好,又没有防备,所以希望与几个兄弟国家见面,共同商议解决纠纷的问题,恳请贵国君主前来,让我们请求结盟。”齐国国君本来想不答应,但又担心不答应会引发矛盾,于是决定在耏地外结盟。

祁奚请求退休,晋国国君问他接替他的人选。祁奚推荐了他仇人解狐,他本想立解狐,却中途去世了。国君又问,祁奚回答:“祁午也可以。”于是羊舌职去世了,晋国国君又问谁可替代,祁奚回答:“羊舌赤也可以。”于是任命祁午为中军尉,羊舌赤作为副手。君子评论道:“祁奚在这次推荐中表现出了卓越的品德。他推荐自己的仇人,不阿谀奉承;推荐自己的儿子,不偏袒亲情;推荐他人,不拉帮结派。《尚书》说:‘没有偏私,没有勾结,王道才能宽广通畅。’这正是祁奚的写照!解狐被举荐,祁午得以任职,伯华也得到了官职,一个职位的任命,就让三个人受益,这正是他能举贤荐能的表现。正是因为有德行,所以能推荐同类人才。《诗经》说:‘因为有善人,所以能成就德行。’这正是祁奚的体现。”

六月,鲁国国君与单顷公以及各诸侯会面,己未日,在鸡泽再次结盟。

晋国国君派荀会到淮河边迎接吴国国君,但吴国国君没有来。

楚国的子辛担任令尹,想侵犯小国。陈成公派袁侨前来会盟,请求和解。晋国国君派和组父通知诸侯会商。秋季,叔孙豹与诸侯的大夫以及陈国的袁侨结盟,陈国正式表示顺服。

晋国国君的弟弟扬干在曲梁乱行,被魏绛处以杖刑。晋国国君愤怒,对羊舌赤说:“我们联合诸侯来显示荣光,却让扬干被处以刑罚,这多让人羞耻啊!一定要杀掉魏绛,切不可让事情泄露!”羊舌赤回答:“魏绛没有二心,服侍国君从不避难,有罪也不逃避处罚。他若将来有辩解,又怎会让我蒙羞呢?”话音刚落,魏绛就带着仆人递上书信,准备自刎。士鲂和张老拉住了他。国君打开书信,读道:“君主缺乏用人,派我担任司马。我听说军队强大依靠顺从为武德,军事行动中,必须以死守礼为敬。君主联合诸侯,我怎敢不敬?如果君主的军队不讲武德,官员不守礼节,那罪过就大了。我害怕自己因此被牵连,以致于扬干获罪,无法逃避责任。我未能及时教诫,导致军队乱用军备。我的罪过已重,怎敢不遵从命令,以激怒君主之心?我请求返回司寇,接受惩罚。”国君立刻赤脚跑出来,说:“我刚才说的,是出于亲近的关怀。而您所执行的处罚,是符合军法的。我有一个弟弟,没能好好教养,以致闯下大祸,是我的过错。您不要因此多加责备,我在此恳请。”

晋国国君认为魏绛能以刑罚辅助民众,因而回程时,赐予他礼遇,并任命他辅佐新组建的军队。张老担任中军司马,士富担任警卫长官。

楚国的司马公子何忌侵犯陈国,原因是陈国曾背叛楚国。

许灵公长期侍奉楚国,未参加鸡泽的会盟。冬季,晋国的知武子率领军队讨伐许国。

关于作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序