《春秋左氏传》•文公·文公五年
【经】五年春王正月,王使荣叔归含,且賵。三月辛亥,葬我小君成风。王使召伯来会葬。夏,公孙敖如晋。秦人入鄀。秋,楚人灭六。冬十月甲申,许男业卒。
【传】五年春,王使荣叔来含且賵,召昭公来会葬,礼也。
初,鄀叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入鄀。
六人叛楚即东夷。秋,楚成大心、仲归帅师灭六。
冬,楚公子燮灭蓼,臧文仲闻六与蓼灭,曰:「皋陶庭坚不祀忽诸。德之不建,民之无援,哀哉!」
晋阳处父聘于卫,反过宁,宁嬴从之,及温而还。其妻问之,嬴曰;「以刚。《商书》曰:『沈渐刚克,高明柔克。』夫子壹之,其不没乎。天为刚德,犹不干时,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也,犯而聚怨,不可以定身。余惧不获其利而离其难,是以去之。」
晋赵成子,栾贞子、霍伯、臼季皆卒。
译文:
五年春天,周王派荣叔回国,带去祭品,并进行安葬仪式。三月辛亥日,安葬我们的小君成风。周王派召伯前来参加葬礼。夏天,公孙敖前往晋国。秦国攻入鄀国。秋天,楚国军队消灭了六国。冬天十月甲申日,许国的许男业去世。
传记部分:五年春天,周王派荣叔回国致祭并送葬,同时召来昭公参加葬礼,这是符合礼仪的做法。
起初,鄀国曾背叛楚国而投靠秦国,又对楚国二心。夏天,秦国于是出兵攻入鄀国。
六国背叛楚国,投靠东夷。秋天,楚国的成大心和仲归率领军队灭掉了六国。
冬天,楚国的公子燮攻灭了蓼国。臧文仲听说六国和蓼国都被消灭后,感叹说:“皋陶的后裔世代祭祀,如今却不再祭祀了!德行没有建立,人民没有依靠,真是令人悲哀啊!”
晋国的阳处父出使卫国,返回途中经过宁邑,宁嬴跟着他一起走,到达温地时又返回了。他的妻子问他原因,宁嬴说:“我选择的是刚强的风格。《商书》上说:‘沉稳刚强的人可以成功,高明而柔顺的人才能获胜。’我遵循这种刚强之道,或许不会遭遇失败。天道本身是刚强的,尚且不会妨碍时势,何况是人呢?况且如果外表华丽而实质空虚,就会使怨恨聚集。若触怒众人而积怨,是无法使自己安定的。我害怕得不到利益,反而陷入危难,所以选择离开。”
晋国的赵成子、栾贞子、霍伯和臼季都去世了。
纳兰青云