《春秋左氏傳》•僖公·僖公十一年
【經】十有一年春。晉殺其大夫ぶ鄭父。夏,公及夫人姜氏會齊侯於陽穀。秋八月,大雩。冬,楚人伐黃。
【傳】十一年春,晉侯使以ぶ鄭之亂來告。
天王使召武公、內史過賜晉侯命。受玉惰。過歸,告王曰:「晉侯其無後乎。王賜之命而惰於受瑞,先自棄也已,其何繼之有?禮,國之幹也。敬,禮之輿也。不敬則禮不行,禮不行則上下昏,何以長世?」
夏,揚、拒、泉、皋、伊、洛之戎同伐京師,入王城,焚東門,王子帶召之也。秦、晉、伐戎以救周。秋,晉侯平戎於王。
黃人不歸楚貢。冬,楚人伐黃。
譯文:
僖公十一年春。晉國殺了自己的大夫勃鄭父。夏季,國君和夫人姜氏在陽穀會見齊國國君。秋季八月,舉行大規模的祈雨儀式。冬季,楚國進攻黃國。
【傳】僖公十一年春天,晉國國君派使者前來報告勃鄭家中發生動亂的事情。周天子派召武公和內史過授予晉國國君命令。晉國國君在接受玉器時卻表現出遲疑、不恭。內史過回國後告訴天子說:“晉國國君恐怕不會有後代了。天子賜給他們命令,他們卻怠慢地不認真接受,這是自己放棄了自己的本分,又怎麼會有後代呢?禮制是國家的根本,恭敬是禮制的載體。如果不恭敬,禮就無法實行,禮一旦不實行,上下關係就會混亂,又怎麼能長久呢?”
夏季,揚、拒、泉、皋、伊、洛等戎族聯合進攻周王室都城,攻入王城,燒燬了東門,這是王子帶招引他們造成的。秦國和晉國出兵討伐戎族以拯救周王室。秋季,晉國國君在王室前平定了戎族的叛亂。黃國不向楚國進貢。冬季,楚國進攻黃國。
納蘭青雲