《春秋左氏传》•僖公·僖公四年

【经】四年春王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、曹伯侵蔡。蔡溃,遂伐楚,次于陉。夏,许男新臣卒。楚屈完来盟于师,盟于召陵。齐人执陈辕涛涂。秋,及江人、黄人伐陈。八月,公至自伐楚。葬许穆公。冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。   【传】四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃。遂伐楚。楚子使与师言曰:「君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?」管仲对曰:「昔召康公命我先君大公曰:『五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。』赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。」对曰:「贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨。」师进,次于陉。   夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。   齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:「岂不谷是为?先君之好是继。与不谷同好,如何?」对曰:「君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。」齐侯曰:「以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?」对曰:「君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。」   屈完及诸侯盟。   陈辕涛涂谓郑申侯曰:「师出于陈、郑之间,国必甚病。若出于东方,观兵于东夷,循海而归,其可也。」申侯曰:「善。」涛涂以告,齐侯许之。申侯见,曰:「师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也。若出于陈、郑之间,共其资粮悱屦,其可也。」齐侯说,与之虎牢。执辕涛涂。   秋,伐陈,讨不忠也。   许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等。于是有以衮敛。   冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。陈成,归辕涛涂。   初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:「从筮。」卜人曰:「筮短龟长,不如从长。且其繇曰:『专之渝,攘公之羭。一薰一莸,十年尚犹有臭。』必不可。」弗听,立之。生奚齐,其娣生卓子。及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:「君梦齐姜,必速祭之。」大子祭于曲沃,归胙于公。公田,姬置诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟。与犬,犬毙。与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:「贼由大子。」大子奔新城。公杀其傅杜原款。或谓大子:「子辞,君必辩焉。」大子曰:「君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。」曰:「子其行乎!」大子曰:「君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?」   十二月戊申,缢于新城。姬遂谮二公子曰:「皆知之。」重耳奔蒲。夷吾奔屈。

译文:

公元前656年,春天,周天子的正月,晋文公与齐国国君、宋国国君、陈国国君、卫国国君、郑国国君、许国国君、曹国国君联合出兵进攻蔡国。蔡国被打得溃败,随即转而攻打楚国,军队驻扎在陉地。夏天,许国国君新臣去世。楚国国君屈完带人来与晋国军队谈判,双方在召陵会盟。齐国人抓住了陈国大夫辕涛涂。秋天,联合江国和黄国攻打陈国。八月,晋文公从讨伐楚国的军事行动归来。为许穆公举行葬礼。冬天十二月,公孙兹率领军队,与齐国、宋国、卫国、郑国、许国、曹国的军队一起进攻陈国。

春季,齐国国君率领诸侯联军进攻蔡国,蔡国战败。随后,齐军便转而进攻楚国。楚国国君派人和齐军交涉,说:“你们住在北海,我们住在南海,两国之间风马牛都不相及,完全不相干。没想到你们会侵犯我们的土地,这是为什么呢?”管仲回答说:“从前召康公曾命令我们的祖先太公说:‘五侯九伯,你们可以征讨,用以辅助周王室。’当时赐给我们的祖先疆土,从东海到黄河,从南到穆陵,从北到无棣。你们的贡品包茅不来,周王祭祀无法顺利进行,没有酒来过滤,所以我们就出兵征讨。周昭王南征后再也没有回来,我也对此有所质疑。”楚国国君答道:“贡品不来,是我们的国君的过错,我们一定按时供应。至于昭王南征不归,这事请您去问水边的人吧。”齐军于是继续前进,驻扎在陉地。

夏天,楚国国君派屈完前往齐军营地谈判。最终,齐军撤军,驻扎在召陵。

齐国国君在营地陈列诸侯军,与屈完并肩观军。齐国国君说:“难道不是为了我和你们结盟吗?是想延续先君与你们的友好关系,让我们的友好关系延续下去吗?”屈完回答说:“您对敝国的社稷施以恩惠,使我们国家受到尊重,这正是我们国君的心愿啊。”齐国国君又说:“如果用这支军队作战,谁敢抵挡?如果用来攻城,哪座城不能攻下?”屈完回答说:“如果您能以仁德安抚诸侯,谁敢不服?如果依靠武力,那么我们楚国拥有方城作为城墙,汉水作为护城河,尽管人多,也无处可用。”最后,双方达成了盟约。

陈国大夫辕涛涂对郑国大夫申侯说:“军队从陈国和郑国之间经过,国家一定非常疲惫。如果从东方出发,先在东夷地区炫耀军威,然后沿着海路返回,这样更好。”申侯说:“这个主意很好。”辕涛涂把这建议告诉了齐国国君,齐国国君同意了。申侯见了齐国国君后说:“军队已经疲惫,如果从东边出发遇到敌军,恐怕难以使用。如果从陈、郑之间经过,共同分担粮草和马具,这样才稳妥。”齐国国君听后很赞成,于是答应了申侯的建议,并把辕涛涂交给郑国。秋,攻打陈国,是为惩罚陈国不忠。

许穆公在战场上去世,按照诸侯国君去世的礼制,用侯爵身份安葬,是应有之礼。一般来说,诸侯如果死于朝会,葬礼等级加一级;如果死于王事(为国效力而死),则再加一级。因此,许穆公被以隆重的礼制安葬,甚至用了衮服(高级礼服)进行敛葬。

冬天,叔孙戴伯率军,联合诸侯的军队进攻陈国。陈国战后,释放了辕涛涂。

当初,晋献公想立骊姬为夫人,占卜说不吉利,占筮却说吉利。晋献公说:“听占筮的。”占卜的人说:“占筮的短命,龟卜的长久,不如听长久的。而且占卜的卦辞说:‘专权会带来灾祸,会夺去国君的权力。好比一薰一莸,十年以后仍有臭味。’这绝不能答应。”晋献公不听劝告,还是立了骊姬。后来骊姬生下奚齐,她的妹妹生了卓子。当晋献公准备立奚齐做太子时,已经与国中大臣商议妥当。骊姬对太子说:“您梦见齐姜(先君夫人),一定要赶紧祭祀她。”太子便在曲沃祭祀,把祭品带回献给父亲。晋献公在田间活动时,骊姬把祭品藏在宫中六天。等到晋献公回来,骊姬就用毒药下毒,把祭品献给他。晋献公祭祀的地方,地盘塌陷;给狗吃,狗死了;给小臣吃,小臣也死了。骊姬哭泣道:“是太子害了我。”她便说:“是太子干的。”晋献公便杀了太子的老师杜原款。有人对太子说:“您辞去太子之位,国君一定会为你辩解。”太子说:“国君不是骊姬的亲生,他生活不安,饮食不足。如果我辞去太子之位,骊姬一定会被治罪。国君已经年老,我又不快乐。”有人劝他:“您还是赶快逃走吧!”太子说:“国君根本没看出我的罪,让我带着这个名声出逃,谁会接受我呢?”

十二月戊申日,太子在新城上吊自杀。骊姬于是诬陷两个公子说:“他们都知情。”于是,重耳逃到蒲地,夷吾逃到屈地。

关于作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序