《春秋左氏傳》•桓公·桓公八年
【經】八年春正月己卯,烝。天王使家父來聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公來,遂逆王后於紀。
【傳】八年春,滅翼。
隨少師有寵。楚鬥伯比曰:「可矣。仇有釁,不可失也。」
夏,楚子合諸侯於沈鹿。黃、隨不會,使薳章讓黃。楚子伐隨,軍於漢、淮之間。
季梁請下之:「弗許而後戰,所以怒我而怠寇也。」少師謂隨侯曰:「必速戰。不然,將失楚師。」隨侯御之,望楚師。季梁曰:「楚人上左,君必左,無與王遇。且攻其右,右無良焉,必敗。偏敗,衆乃攜矣。」少師曰:「不當王,非敵也。」弗從。戰於速杞,隨師敗績。隨侯逸,鬥丹獲其戎車,與其戎右少師。
秋,隨及楚平。楚子將不許,鬥伯比曰:「天去其疾矣,隨未可克也。」乃盟而還。
冬,王命虢仲立晉哀侯之弟緡於晉。
祭公來,遂逆王后於紀,禮也。
譯文:
八年春天正月己卯日,舉行了烝祭(古代的一種祭祀活動)。周天子派家父前來訪問。夏季五月丁丑日,舉行了秋季的烝祭,並攻打邾國。冬季十月,下起了雪和雨。祭公前來,於是將周王的后妃迎接到紀國。
八年春天,滅掉了翼國。隨國的少師受到寵信。楚國的鬥伯比說:“時機已經成熟了,隨國對我們有仇,必須趁機討伐。”
夏季,楚成王在沈鹿會合諸侯。黃國和隨國沒有參加,楚王派薳章去責備黃國。楚王於是討伐隨國,軍隊駐紮在漢水和淮水之間。
隨國的季梁請求先不答應出戰:“不答應出戰,是爲了激怒我們自己,讓敵人鬆懈。”少師對隨侯說:“一定要立即開戰,不然就會失去楚國軍隊的攻勢。”隨侯親自出戰,望見楚軍。季梁勸告說:“楚軍左邊是主力,您也必須向左前進,不要與楚王正面相遇。而且攻擊他們的右邊,右邊部隊戰鬥力差,必然失敗。一旦偏戰失利,整個部隊就會失去鬥志。”少師說:“不面對楚王,就不算是敵人。”隨侯不聽,最終在速杞與楚軍交戰,隨軍大敗。隨侯逃跑,鬥丹俘獲了隨侯的戰車,以及戰車上的右翼軍官少師。
秋季,隨國與楚國達成和解。楚成王本來打算不答應和議,但鬥伯比說:“上天似乎已經停止對我們的懲罰,隨國暫時無法征服。”於是雙方訂立盟約後撤軍。
冬季,周王命令虢仲在晉國建立晉哀侯的弟弟緡爲晉國國君。
祭公前來,於是將周王的后妃從紀國迎回,這是合乎禮儀的。
納蘭青雲