《春秋左氏传》•桓公·桓公八年
【经】八年春正月己卯,烝。天王使家父来聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公来,遂逆王后于纪。
【传】八年春,灭翼。
随少师有宠。楚斗伯比曰:「可矣。仇有衅,不可失也。」
夏,楚子合诸侯于沈鹿。黄、随不会,使薳章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。
季梁请下之:「弗许而后战,所以怒我而怠寇也。」少师谓随侯曰:「必速战。不然,将失楚师。」随侯御之,望楚师。季梁曰:「楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。」少师曰:「不当王,非敌也。」弗从。战于速杞,随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车,与其戎右少师。
秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而还。
冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋。
祭公来,遂逆王后于纪,礼也。
译文:
八年春天正月己卯日,举行了烝祭(古代的一种祭祀活动)。周天子派家父前来访问。夏季五月丁丑日,举行了秋季的烝祭,并攻打邾国。冬季十月,下起了雪和雨。祭公前来,于是将周王的后妃迎接到纪国。
八年春天,灭掉了翼国。随国的少师受到宠信。楚国的斗伯比说:“时机已经成熟了,随国对我们有仇,必须趁机讨伐。”
夏季,楚成王在沈鹿会合诸侯。黄国和随国没有参加,楚王派薳章去责备黄国。楚王于是讨伐随国,军队驻扎在汉水和淮水之间。
随国的季梁请求先不答应出战:“不答应出战,是为了激怒我们自己,让敌人松懈。”少师对随侯说:“一定要立即开战,不然就会失去楚国军队的攻势。”随侯亲自出战,望见楚军。季梁劝告说:“楚军左边是主力,您也必须向左前进,不要与楚王正面相遇。而且攻击他们的右边,右边部队战斗力差,必然失败。一旦偏战失利,整个部队就会失去斗志。”少师说:“不面对楚王,就不算是敌人。”随侯不听,最终在速杞与楚军交战,随军大败。随侯逃跑,斗丹俘获了随侯的战车,以及战车上的右翼军官少师。
秋季,随国与楚国达成和解。楚成王本来打算不答应和议,但斗伯比说:“上天似乎已经停止对我们的惩罚,随国暂时无法征服。”于是双方订立盟约后撤军。
冬季,周王命令虢仲在晋国建立晋哀侯的弟弟缗为晋国国君。
祭公前来,于是将周王的后妃从纪国迎回,这是合乎礼仪的。
纳兰青云