《春秋左氏传》•隐公·隐公九年
【经】九年春,天子使南季来聘。三月癸酉,大雨,震电。庚辰,大雨雪。挟卒。夏,城郎。秋七月。冬,公会齐侯于防。
【传】九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,书始也。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失也。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。
夏,城郎,书,不时也。
宋公不王。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,绝宋使。
秋,郑人以王命来告伐宋。
冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。
北戎侵郑,郑伯御之。患戎师,曰;「彼徒我车,惧其侵轶我也。」公子突曰:「使勇而无刚者尝寇,而速去之。君为三覆以待之。戎轻而不整,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获必务进,进而遇覆必速奔,后者不救,则无继矣。乃可以逞。」从之。
戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之。衷戎师,前后击之,尽殪。戎师大奔。十一月甲寅,郑人大败戎师。
译文:
隐公九年春天,周天子派遣南季来鲁国进行外交访问。三月癸酉日,下起了大雨,伴随雷电交加。庚辰日,又下了一场大雪,也像前一次一样。《春秋》记载这些天气现象,是因为它们标志着时间上的异常,是当时时间失常的体现。凡是降雨持续三天以上,称为“霖”;平地积雪达到一尺,称为“大雪”。
夏天,鲁国修筑了郎城,这一举动被记录下来,说明当时没有按正常时间进行。
宋国国君不尊奉周天子,郑国国君担任周天子的左卿士,遵照天子命令出兵讨伐宋国。宋国因为之前攻打宋国边城(入郛)的事情,对鲁隐公心怀怨恨,没有事先通报,于是鲁隐公大为愤怒,断绝了与宋国的外交往来。
秋天,郑国人以周天子的名义来报告,说要讨伐宋国。
冬天,鲁隐公在防地与齐国国君会面,商议讨伐宋国的事情。
北方的戎族侵扰郑国,郑国国君亲自出兵抵御。郑国国君担心戎族军队,说:“他们依靠步兵,我们有战车,怕他们突然侵犯我们的边境。”公子突建议说:“可以让一些胆小且缺乏勇气的人去袭击他们,然后迅速撤退。您再派三支军队布防等待他们。戎族军队轻敌而不统一,贪心却缺乏团结,胜利了不互相分享,失败了也不相互救援。先头部队一有斩获就会拼命向前进攻,一旦遭遇伏击,必定迅速逃跑,后面的部队来不及救援,那么就会断了后援。这样,我们就可以打败他们了。”郑国国君听从了这个计策。
戎族前锋部队在交战中被击溃,迅速逃跑。郑国的祝聃追击他们,从前后两面包抄攻击,把戎族军队彻底击溃,戎族军队大败逃窜。十一月初一甲寅日,郑国军队大败戎族军队。
纳兰青云