《礼记》•杂记上

诸侯行而死于馆,则其复如于其国。如于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。其輤有裧,缁布裳帷素锦以为屋而行。至于庙门,不毁墙遂入适所殡,唯輤为说于庙门外。大夫、士死于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。如于馆死,则其复如于家。大夫以布为輤而行,至于家而说輤,载以輲车,入自门至于阼阶下而说车,举自阼阶,升适所殡。士輤,苇席以为屋,蒲席以为裳帷。   凡讣于其君,曰:「君之臣某死」;父母、妻、长子,曰:「君之臣某之某死」。君讣于他国之君,曰:「寡君不禄,敢告于执事。」;夫人,曰:「寡小君不禄。」;大子之丧,曰:「寡君之适子某死。」大夫讣于同国:适者,曰:「某不禄」;讣于士,亦曰:「某不禄」;讣于他国之君,曰:「君之外臣寡大夫某死」,讣于适者,曰:「吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。」讣于士,亦曰:「吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。」士讣于同国大夫,曰:「某死」,讣于士,亦曰:「某死」;讣于他国之君,曰:「君之外臣某死」,讣于大夫,曰:「吾子之外私某死」,讣于士,亦曰:「吾子之外私某死」。大夫次于公馆以终丧,士练而归。士次于公馆,大夫居庐,士居垩室。大夫为其父母兄弟之未为大夫者之丧,服如士服。士为其父母兄弟之为大夫者之丧,服如士服。大夫之适子,服大夫之服。大夫之庶子为大夫,则为其父母服大夫服;其位,与未为大夫者齿。士之子为大夫,则其父母弗能主也,使其子主之。无子,则为之置后。   大夫卜宅与葬日,有司麻衣、布衰、布带,因丧屦,缁布冠不蕤。占者皮弁。如筮,则史练冠长衣以筮。占者朝服。大夫之丧,既荐马。荐马者,哭踊,出乃包奠而读书。大夫之丧,大宗人相,小宗人命龟,卜人作龟。复,诸侯以褒衣冕服,爵弁服,夫人税衣揄狄,狄税素沙。内子以鞠衣,褒衣,素沙。下大夫以襢衣,其余如士。复西上。大夫不揄绞,属于池下。大夫附于士,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。无昆弟,则从其昭穆。虽王父母在,亦然。妇附于其夫之所附之妃,无妃。则亦从其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,无妾祖姑则亦从其昭穆之妾。男子附于王父则配;女子附于王母,则不配。公子附于公子。君薨,大子号称子,待犹君也。   有三年之练冠,则以大功之麻易之;唯杖屦不易。有父母之丧,尚功衰,而附兄弟之殇则练冠。附于殇,称阳童某甫,不名,神也。凡异居,始闻兄弟之丧,唯以哭对,可也。其始麻,散带绖。未服麻而奔丧,及主人之未成绖也:疏者,与主人皆成之;亲者,终其麻带绖之日数。主妾之丧,则自绖至于练祥,皆使其子主之。其殡祭,不于正室。君不抚仆妾。女君死,则妾为女君之党服。摄女君,则不为先女君之党服。   闻兄弟之丧,大功以上,见丧者之乡而哭。适兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,则遂之于墓。凡主兄弟之丧,虽疏亦虞之。   凡丧服未毕,有吊者,则为位而哭拜踊。大夫之哭大夫,弁绖;大夫与殡,亦弁绖。大夫有私丧之葛,则于其兄弟之轻丧,则弁绖。   为长子杖,则其子不以杖即位。为妻,父母在,不杖,不稽颡。母在,不稽颡。稽颡者,其赠也拜。违诸侯之大夫,不反服。   违大夫之诸侯,不反服。丧冠条属,以别吉凶。三年之练冠,亦条属,右缝。小功以下左。缌冠缲缨。大功以上散带。朝服十五升,去其半而缌;加灰,锡也。   诸侯相襚,以后路与冕服。先路与褒衣,不以襚。遣车视牢具。疏布輤,四面有章,置于四隅。载粻,有子曰:「非礼也。丧奠,脯醢而已。」祭称孝子、孝孙,丧称哀子、哀孙。端衰,丧车,皆无等。大白冠,缁布之冠,皆不蕤。委武玄缟而后蕤。大夫冕而祭于公,弁而祭于己。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而亲迎,然则士弁而祭于己可也。   畅臼以椈,杵以梧。枇以桑,长三尺;或曰五尺。毕用桑,长三尺,刊其柄与末。率带,诸侯、大夫皆五采;士二采。醴者,稻醴也。瓮甒筲衡,实见间而后折入。重,既虞而埋之。   凡妇人,从其夫之爵位。小敛、大敛、启,皆辩拜。朝夕哭,不帷。无柩者不帷。君若载而后吊之,则主人东面而拜,门右北面而踊。出待,反而后奠。子羔之袭也:茧衣裳与税衣纁袡为一,素端一,皮弁一,爵弁一,玄冕一。曾子曰:「不袭妇服。」为君使而死,于公馆,复;私馆不复。公馆者,公宫与公所为也。私馆者,自卿大夫以下之家也。公七踊,大夫五踊,妇人居间,士三踊,妇人皆居间。公袭:卷衣一,玄端一,朝服一,素积一,纁裳一,爵弁二,玄冕一,褒衣一。朱绿带,申加大带于上。小敛环绖,公大夫士一也。公视大敛,公升,商祝铺席,乃敛。鲁人之赠也:三玄二纁,广尺,长终幅。   吊者即位于门西,东面;其介在其东南,北面西上,西于门。主孤西面。相者受命曰:「孤某使某请事。」客曰:「寡君使某,如何不淑!」相者入告,出曰:「孤某须矣。」吊者入,主人升堂,西面。吊者升自西阶,东面,致命曰:「寡君闻君之丧,寡君使某,如何不淑!」子拜稽颡,吊者降,反位。含者执璧将命曰:「寡君使某含。」相者入告,出曰:「孤某须矣。」含者入,升堂,致命。再拜稽颡。含者坐委于殡东南,有苇席;既葬,蒲席。降,出,反位。宰朝服,即丧屦升自西阶,西面,坐取璧,降自西阶以东。襚者曰:「寡君使某襚。」相者入告,出曰:「孤某须矣。」襚者执冕服;左执领,右执要,入,升堂致命曰:「寡君使某襚。」子拜稽颡。委衣于殡东。襚者降,受爵弁服于门内溜,将命,子拜稽颡,如初。受皮弁服于中庭。自西阶受朝服,自堂受玄端,将命,子拜稽颡,皆如初。襚者降,出,反位。宰夫五人,举以东。降自西阶。其举亦西面。上介赗:执圭将命,曰:「寡君使某赗。」相者入告,反命曰:「孤某须矣。」陈乘黄大路于中庭,北辀。执圭将命。客使自下,由路西。子拜稽颡,坐委于殡东南隅。宰举以东。凡将命,乡殡将命,子拜稽颡。西面而坐,委之。宰举璧与圭,宰夫举襚,升自西阶,西面,坐取之,降自西阶。赗者出,反位于门外。上客临曰:「寡君有宗庙之事,不得承事,使一介老某相执綍。」相者反命曰:「孤某须矣。」临者入门右,介者皆从之,立于其左东上。宗人纳宾,升,受命于君;降曰:「孤敢辞吾子之辱,请吾子之复位。」客对曰:「寡君命某,毋敢视宾客,敢辞。」宗人反命曰:「孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。」客对曰:「寡君命某,毋敢视宾客,敢固辞。」宗人反命曰:「孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。」客对曰:「寡君命使臣某,毋敢视宾客,是以敢固辞。固辞不获命,敢不敬从。」客立于门西,介立于其左,东上。孤降自阼阶,拜之,升哭,与客拾踊三。客出,送于门外,拜稽颡。   其国有君丧,不敢受吊。外宗房中南面,小臣铺席,商祝铺绞紟衾,士盥于盘北。举迁尸于敛上,卒敛,宰告子,冯之踊。夫人东面坐,冯之兴踊。士丧有与天子同者三:其终夜燎,及乘人,专道而行。

译文:

以下是《礼记·杂记上》中相关文字的现代汉语翻译:


如果诸侯在途中去世,就应当将其灵柩运回本国。如果是在路上去世,就将灵柩抬上车,把车左边的横木(左毂)绑上丧旗(绥),作为归葬的标志。灵车有遮盖物,用黑布做衣裳,用素色锦缎做成屋顶,然后前行。到达宗庙的门口时,不拆毁庙墙,直接进入,停放在殡位处,只将灵车从庙门外解下。大夫和士人如果在途中去世,也应将灵柩抬上车,以车左边的横木系上丧旗,进行安葬。如果是在馆舍(外宿处)去世,就应运回家中。大夫的灵车用布做遮盖,到家后解开灵车,改用小车运回家,从大门进入,到东阶下就下车,然后登上东阶,前往殡位。士人则用苇草做成屋顶,蒲草做衣裳和席子,作为灵车的遮盖。

凡向国君报丧,应说:“臣某去世了。”如果报的是父母、妻子或长子的丧事,则说:“臣某的父母/妻子/长子去世了。”国君若向其他国家的君主报丧,应说:“寡君去世了,特此通告诸位。”妻子去世则说:“寡小君去世了。”如果是太子去世,则说:“寡君的嫡长子某去世了。”

大夫在本国向同国的贵族报告丧事,则说:“某不幸去世。”向士人报丧也说:“某不幸去世。”向外国君主报丧时,则说:“君之外臣,寡大夫某去世。”向同国的贵族报丧,说:“吾子之外私寡大夫某去世,由我亲自通知。”向士人报丧,也说:“吾子之外私寡大夫某去世,由我亲自通知。”士人向同国的贵族报丧,只说:“某去世。”向士人报也说:“某去世。”向外国君主报丧时,说:“君之外臣某去世。”向大夫报丧时,说:“吾子之外私某去世。”向士人报丧,也说:“吾子之外私某去世。”

大夫在公共馆舍居丧直到结束,士人则在居丧期间穿练服后回家。士人居丧时,也可在公共馆舍居住,而大夫则居住在庐舍,士人住茅屋。大夫为自己的父母或兄弟中尚未成为大夫者服丧,其服丧等级与士人相同。士人为父母或兄弟中已任大夫者服丧,也和士人一样。大夫的嫡长子服大夫之丧,其庶子若后来成为大夫,则为其父母服丧也按大夫的礼节;其地位与未任大夫的兄弟同列。士人的儿子若后来成为大夫,则其父母不再由他们亲自主丧,而是由他们的儿子代为主持。若无子女,则为他们设立继承人。

大夫在择定宅地和下葬日期时,官吏需着麻衣、布制丧服、布带,穿丧鞋,戴黑布冠,不加垂缨。占卜者穿皮弁服。若是用占卜(筮)方式,史官则穿练冠、长衣进行占卜,占卜者穿朝服。大夫丧礼中,需举行“荐马”仪式——即在灵前哭踊,然后包上祭品,再诵读祭文。在“荐马”过程中,由宗正官员主持,小宗人指定龟甲,卜人进行占卜。在复位(安葬仪式)时,诸侯穿褒衣、冕服,大夫穿爵弁服,夫人穿税衣、揄狄(一种衣着),狄服穿素沙衣。内妾穿鞠衣、褒衣、素沙衣。下大夫穿襢衣,其余则同士人。复位时方向为西面。大夫不穿揄绞(一种丧服),其下摆垂于池边。大夫的丧礼制度与士人相似,但士人并不附属于大夫,而只能附属于大夫的兄弟。如果没有兄弟,则依照昭穆(宗族辈分)相附。即使国君父母在世,也是如此。妻子附属于丈夫所服丧的妃嫔,没有妃嫔则依昭穆的妃嫔附属。妾附属于妾的祖姑,若无祖姑,则依昭穆的妾附属。男子附属于王父(国君父亲),女子则附属于王母,不与之同列。公子之间互附。国君去世后,太子称“子”号,地位如同国君。

若已行三年之练冠(丧服),则可用大功等级的麻布代替;但杖和鞋仍保持不变。有父母丧事时,需行“功衰”(较重之丧服),若附属兄弟之殇(幼年丧亡者),则可穿练冠。附属于殇者,称为“阳童某甫”(不直呼其名,视为神灵)。凡兄弟居异地,初闻其丧,只需哭以表哀,即可。初穿丧服时,应散开腰带并系上麻绖(丧带)。未穿麻服却突然奔丧,若在主人未系上麻绖之前,则亲友应与主人一同完成麻绖的穿戴;若亲疏关系较远,需等到主人完成麻绖时才开始。对于主母或妾的丧事,从丧礼开始到“练”“祥”各阶段,都由其子女代为主办。殡葬与祭奠仪式,不设在正室。国君不亲自抚摸仆人或妾。若女子为国君,其妾需为其家族服丧。若女子由他人代理主持丧事,则不为先代女君的家族服丧。

听到兄弟丧事,若丧礼等级为大功以上,应前往其家乡哭吊。若未能及早参加送葬,遇主人在途中,则随其前往墓地。凡主持兄弟丧事,即使关系较疏,也应举行“虞礼”(悼念仪式)。

凡在服丧未结束时,有吊唁者前来,应为其设位,行哭拜和踊礼。大夫为大夫吊丧,穿弁(一种礼帽)并系麻绖;大夫参与殡葬,也穿弁并系麻绖。大夫如果有私人丧事,其兄弟若服轻丧,则也需穿弁并系麻绖。

为长子守丧时,其子不能用杖(即不能立即就位)。在父母健在时,妻子不使用杖,也不跪拜。母亲在世时,妻子也不跪拜。跪拜是送别时的礼节,而非日常行为。凡违背诸侯之大夫的丧礼,不回转服丧。

违背大夫的诸侯,也不回转服丧。丧服种类要区分吉、凶之礼。三年练冠也要按条区分,右缝式。小功(较轻丧服)以下为左缝。缌麻(最轻之丧)则用缲缨(细丝缨)。大功以上用散带。朝服十五升,去其半,再加灰(锡)。

诸侯之间互赠丧服,以后路服(礼服)和冕服为主。先路服(礼服)和褒衣不作为丧服使用。派人查看墓地准备的牺牲与器具。灵车用疏布制成,四面有纹饰,放置于四角。若灵车运载了粮食,这是不合礼制的。丧礼中,祭祀时称“孝子、孝孙”,丧礼中则称“哀子、哀孙”。端衰、丧车等,等级皆无差别。大白冠、缁布冠都不加垂缨,只有在委武玄缟(较重丧服)后才加垂缨。大夫在公祭时戴冕,私祭时戴弁。士人在公祭时戴弁,私祭时戴冠。士人举行亲迎仪式时穿弁,那么士人私祭也应穿弁。

用椈木做捣臼,用梧桐木做杵。用桑木做枇(一种容器),长度三尺,或五尺。毕(一种器物)用桑木,长三尺,削去柄和末端。带子(服饰)方面,诸侯、大夫使用五彩,士人使用二彩。米酒是稻米酿成的。瓮、甒、筲、衡等容器装满后,须待间隔片刻再放入。重物在完成“虞礼”时埋于地下。

所有女子,都依从丈夫的爵位等级。在小敛(简单安放)、大敛(正式装殓)及启棺时,都要行正式的拜礼。朝夕哭丧,不设帷帐。没有灵柩则不设帷帐。若国君携带棺木而后吊丧,则主人面向东行拜礼,门右侧北面行踊礼。出殡时等主家礼成后,再行奠礼。子羔的丧服,用茧布衣裳和税衣纁袡作成一套,素端一套,皮弁一套,爵弁一套,玄冕一套。曾子说:“不应穿妇人丧服。”为君出使而死,在公馆(官方场所)则要返回,而在私家宅邸则不需返回。公馆是国君的宫室或其活动场所,私馆是卿、大夫等家族的居处。诸侯三踊,大夫五踊,女性居中,士人三踊,女性居中。诸侯的丧服包括:卷衣、玄端、朝服、素积、纁裳、爵弁两套、玄冕一套、褒衣一套。朱绿腰带,加上大带于上。小敛时,公、大夫、士均系同一种麻绖。公室举行大敛仪式时,公官登堂,商祝铺席,然后行敛礼。鲁国人送葬时,用三玄二纁布,宽一尺,长为幅长。

吊唁者在门外西边就位,面朝东;其随从在其东南,面朝北,位于西边,位置在门后。主人坐在西面。主事者受命时说:“孤某派某人前来办理丧事。”客人说:“寡君派我来,怎会不吉利!”主事者入内报告,出门说:“孤某正在等待。”吊唁者进入,主人上堂,面朝西。吊唁者从西阶上堂,面朝东,转达消息:“寡君听说君主去世,寡君派我前来,怎会不吉祥?”主人拜礼叩头,吊唁者随即下堂,回到原位。含殓者拿着玉璧,传达:“寡君派我含殓。”主事者入内报告,出门说:“孤某正在等待。”含殓者进入,上堂转达,再拜叩头。含殓者坐在殡床东南角,放置苇席;安葬后放置蒲席。含殓者下堂,返回原位。宰官穿朝服,穿丧鞋登上西阶,面朝西,坐取玉璧,再从西阶下堂向东走。襚(赠衣)者说:“寡君派我赠衣。”主事者入内报告,出门说:“孤某正在等待。”襚者拿着冕服,左手持领,右手持腰带,进入,上堂转达:“寡君派我赠衣。”主人拜礼叩头。将衣服放在殡床东侧。襚者下堂,到门外溜(门边)取爵弁服,携带至门,主人拜礼如前。在中庭取皮弁服,从西阶取朝服,从堂上取玄端,携带至门,主人每次叩头如前。襚者下堂,回到原位。宰夫五人,将衣物抬至东边。下堂时也面朝西。上等赠送者(赗)拿圭玉转达:“寡君派我赠送财物。”主事者入内报告,返回说:“孤某正在等待。”在庭院中陈设乘黄大路车(高级礼车),车辕朝北。拿圭玉者转达。客人从路之西边进入。主人拜礼叩头,坐于殡床东南角。宰夫将礼物抬起向东摆放。凡转达命令,都应面朝殡床,转达后,主人拜礼叩头,坐在西面,放置物品。宰夫抬取玉璧和圭,宰夫抬取赠衣,上堂,面朝西,坐取,再下堂。赗者离开,回到门外原处。上客前来时说:“寡君正有宗庙大事,无法前来,特派老某持信。”主事者回禀:“孤某正等待。”上客入门右侧,随从在其左侧,位于东面。宗人接待客人,上堂接受命令;下堂说:“孤某不敢接受您如此尊贵的礼遇,请您回原位。”客人答:“寡君命我前来,不敢视宾客,我只能推辞。”宗人回禀:“孤某不敢接受您如此尊贵的礼遇,请您回原位。”客人答:“寡君命我前来,不敢视宾客,我只能推辞。”宗人再次回禀:“孤某不敢接受您如此尊贵的礼遇,请您回原位。”客人答:“寡君命我前来,不敢视宾客,因此推辞。若推辞无果,我只能服从。”客人立于门西,随从立于其左,东面偏上。国君从东阶下台阶,向客人行礼,上台阶哭泣,与客人一同踊礼三次。客人离场,送至门外,行拜礼叩头。

国内有君主的丧事,不得接受吊唁。在外宗房中,小臣铺席,商祝铺麻布和被褥,士人用盘北洗手。抬尸至灵床上,完成殓葬后,宰官告知子嗣,随后行踊礼。夫人面朝东坐,也一同行踊礼。士人丧礼中,有与天子相同之处:夜间举行燎祭(烧柴祭天),以及专道(专用道路)运灵车。


(注:此翻译力求忠实于原文,保留礼制细节的同时,用现代汉语表达,便于理解。)

关于作者
两汉戴圣

暂无作者简介

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序