《礼记》•檀弓下

君之适长殇,车三乘;公之庶长殇,车一乘;大夫之适长殇,车一乘。   公之丧,诸达官之长,杖。   君于大夫,将葬,吊于宫;及出,命引之,三步则止。如是者三,君退;朝亦如之,哀次亦如之。五十无车者,不越疆而吊人。   季武子寝疾,蟜固不说齐衰而入见,曰:「斯道也,将亡矣;士唯公门说齐衰。」武子曰:「不亦善乎,君子表微。」及其丧也,曾点倚其门而歌。   大夫吊,当事而至,则辞焉。吊于人,是日不乐。妇人不越疆而吊人。行吊之日不饮酒食肉焉。吊于葬者必执引,若从柩及圹,皆执绋。丧,公吊之,必有拜者,虽朋友州里舍人可也。吊曰:「寡君承事。」主人曰:「临。」君遇柩于路,必使人吊之。大夫之丧,庶子不受吊。妻之昆弟为父后者死,哭之适室,子为主,袒免哭踊,夫入门右,使人立于门外告来者,狎则入哭;父在,哭于妻之室;非为父后者。哭诸异室。有殡,闻远兄弟之丧,哭于侧室;无侧室,哭于门内之右;同国,则往哭之。   子张死,曾子有母之丧;齐衰而往哭之。或曰:「齐衰不以吊。」曾子曰:「我吊也与哉?」有若之丧,悼公吊焉,子游摈,由左。齐谷王姬之丧,鲁庄公为之大功。或曰:「由鲁嫁,故为之服姊妹之服。」或曰:「外祖母也,故为之服。」   晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:「寡人闻之:亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也。孺子其图之。」以告舅犯,舅犯曰:「孺子其辞焉;丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉。」公子重耳对客曰:「君惠吊亡臣重耳,身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。」稽颡而不拜,哭而起,起而不私。子显以致命于穆公。穆公曰:「仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜;哭而起,则爱父也;起而不私,则远利也。」   帷殡,非古也,自敬姜之哭穆伯始也。丧礼,哀戚之至也。节哀,顺变也;君子念始之者也。复,尽爱之道也,有祷祠之心焉;望反诸幽,求诸鬼神之道也;北面,求诸幽之义也。拜稽颡,哀戚之至隐也;稽颡,隐之甚也。饭用米贝,弗忍虚也;不以食道,用美焉尔。铭,明旌也,以死者为不可别已,故以其旗识之。爱之,斯录之矣;敬之,斯尽其道焉耳。重,主道也,殷主缀重焉;周主重彻焉。奠以素器,以生者有哀素之心也;唯祭祀之礼,主人自尽焉尔;岂知神之所飨,亦以主人有齐敬之心也。辟踊,哀之至也,有算,为之节文也。袒、括发,变也;愠,哀之变也。去饰,去美也;袒、括发,去饰之甚也。有所袒、有所袭,哀之节也。弁绖葛而葬,与神交之道也,有敬心焉。周人弁而葬,殷人冔而葬。歠主人、主妇室老,为其病也,君命食之也。反哭升堂,反诸其所作也;主妇入于室,反诸其所养也。反哭之吊也,哀之至也--反而亡焉,失之矣,于是为甚。殷既封而吊,周反哭而吊。   孔子曰:「殷已悫,吾从周。」葬于北方北首,三代之达礼也,之幽之故也。既封,主人赠,而祝宿虞尸。既反哭,主人与有司视虞牲,有司以几筵舍奠于墓左,反,日中而虞。葬日虞,弗忍一日离也。是月也,以虞易奠。卒哭曰成事,是日也,以吉祭易丧祭,明日,祔于祖父。其变而之吉祭也,比至于祔,必于是日也接--不忍一日末有所归也。殷练而祔,周卒哭而祔。孔子善殷。君临臣丧,以巫祝桃茢执戈--恶之也;所以异于生也。丧有死之道焉。先王之所难言也。丧之朝也,顺死者之孝心也,其哀离其室也,故至于祖考之庙而后行。殷朝而殡于祖,周朝而遂葬。   孔子谓:为明器者,知丧道矣,备物而不可用也。哀哉!死者而用生者之器也。不殆于用殉乎哉。其曰明器,神明之也。涂车刍灵,自古有之,明器之道也。孔子谓为刍灵者善,谓为俑者不仁--殆于用人乎哉!   穆公问于子思曰:「为旧君反服,古与?」子思曰:「古之君子,进人以礼,退人以礼,故有旧君反服之礼也;今之君子,进人若将加诸膝,退人若将队诸渊,毋为戎首,不亦善乎!又何反服之礼之有?」   悼公之丧,季昭子问于孟敬子曰:「为君何食?」敬子曰:「食粥,天下之达礼也。吾三臣者之不能居公室也,四方莫不闻矣,勉而为瘠则吾能,毋乃使人疑夫不以情居瘠者乎哉?我则食食。」   卫司徒敬子死,子夏吊焉,主人未小敛,绖而往。子游吊焉,主人既小敛,子游出,绖反哭,子夏曰:「闻之也与?」曰:「闻诸夫子,主人未改服,则不绖。」   曾子曰:「晏子可谓知礼也已,恭敬之有焉。」有若曰:「晏子一狐裘三十年,遣车一乘,及墓而反;国君七个,遣车七乘;大夫五个,遣车五乘,晏子焉知礼?」曾子曰:「国无道,君子耻盈礼焉。国奢,则示之以俭;国俭,则示之以礼。」   国昭子之母死,问于子张曰:「葬及墓,男子、妇人安位?」子张曰:「司徒敬子之丧,夫子相,男子西乡,妇人东乡。」曰:「噫!毋。」曰:「我丧也斯沾。尔专之,宾为宾焉,主为主焉--妇人从男子皆西乡。」   穆伯之丧,敬姜昼哭;文伯之丧,昼夜哭。孔子曰:「知礼矣。」   文伯之丧,敬姜据其床而不哭,曰:「昔者吾有斯子也,吾以将为贤人也,吾未尝以就公室;今及其死也,朋友诸臣未有出涕者,而内人皆行哭失声。斯子也,必多旷于礼矣夫!」季康子之母死,陈亵衣。敬姜曰:「妇人不饰,不敢见舅姑,将有四方之宾来,亵衣何为陈于斯?」命彻之。   有子与子游立,见孺子慕者,有子谓子游曰:「予壹不知夫丧之踊也,予欲去之久矣。情在于斯,其是也夫?」子游曰:「礼:有微情者,有以故兴物者;有直情而径行者,戎狄之道也。礼道则不然,人喜则斯陶,陶斯咏,咏斯犹,犹斯舞,舞斯愠,愠斯戚,戚斯叹,叹斯辟,辟斯踊矣。品节斯,斯之谓礼。人死,斯恶之矣,无能也,斯倍之矣。是故制绞衾、设蒌翣,为使人勿恶也。始死,脯醢之奠;将行,遣而行之;既葬而食之,未有见其飨之者也。自上世以来,未之有舍也,为使人勿倍也。故子之所刺于礼者,亦非礼之訾也。」   吴侵陈,斩祀杀厉,师还出竟,陈大宰嚭使于师。夫差谓行人仪曰:「是夫也多言,盍尝问焉;师必有名,人之称斯师也者,则谓之何?」大宰嚭曰:「古之侵伐者,不斩祀、不杀厉、不获二毛;今斯师也,杀厉与?其不谓之杀厉之师与?」曰:「反尔地,归尔子,则谓之何?」曰:「君王讨敝邑之罪,又矜而赦之,师与,有无名乎?」   颜丁善居丧:始死,皇皇焉如有求而弗得;及殡,望望焉如有从而弗及;既葬,慨焉如不及其反而息。   子张问曰:「《书》云:『高宗三年不言,言乃欢。』有诸?」仲尼曰:「胡为其不然也?古者天子崩,王世子听于冢宰三年。」   知悼子卒,未葬;平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:「安在?」曰:「在寝。」杜蒉入寝,历阶而升,酌,曰:「旷饮斯。」又酌,曰:「调饮斯。」又酌,堂上北面坐饮之。降,趋而出。平公呼而进之曰:「蒉,曩者尔心或开予,是以不与尔言;尔饮旷何也?」曰:「子卯不乐;知悼子在堂,斯其为子卯也大矣。旷也大师也,不以诏,是以饮之也。」「尔饮调何也?」曰:「调也君之亵臣也,为一饮一食,忘君之疾,是以饮之也。」「尔饮何也?」曰:「蒉也宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。」平公曰:「寡人亦有过焉,酌而饮寡人。」杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:「如我死,则必无废斯爵也。」至于今,既毕献,斯扬觯,谓之杜举。   公叔文子卒,其子戍请谥于君曰:「日月有时,将葬矣。请所以易其名者。」君曰:「昔者卫国凶饥,夫子为粥与国之饿者,是不亦惠乎?昔者卫国有难,夫子以其死卫寡人,不亦贞乎?夫子听卫国之政,修其班制,以与四邻交,卫国之社稷不辱,不亦文乎?故谓夫子『贞惠文子』。」   石骀仲卒,无适子,有庶子六人,卜所以为后者。曰:「沐浴、佩玉则兆。」五人者皆沐浴、佩玉;石祁子曰:「孰有执亲之丧而沐浴、佩玉者乎?」不沐浴、佩玉。石祁子兆。   卫人以龟为有知也。陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬,定,而后陈子亢至,以告曰:「夫子疾,莫养于下,请以殉葬。」子亢曰:「以殉葬,非礼也;虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。」于是弗果用。   子路曰:「伤哉贫也!生无以为养,死无以为礼也。」孔子曰:「啜菽饮水尽其欢,斯之谓孝;敛首足形,还葬而无椁,称其财,斯之谓礼。」   卫献公出奔,反于卫,及郊,将班邑于从者而后入。柳庄曰:「如皆守社稷,则孰执羁靮而从;如皆从,则孰守社稷?君反其国而有私也,毋乃不可乎?」弗果班。   卫有大史曰柳庄,寝疾。公曰:「若疾革,虽当祭必告。」公再拜稽首,请于尸曰:「有臣柳庄也者,非寡人之臣,社稷之臣也,闻之死,请往。」不释服而往,遂以襚之。与之邑裘氏与县潘氏,书而纳诸棺,曰:「世世万子孙,无变也。」   陈干昔寝疾,属其兄弟,而命其子尊已曰:「如我死,则必大为我棺,使吾二婢子夹我。」陈干昔死,其子曰:「以殉葬,非礼也,况又同棺乎?」弗果杀。   仲遂卒于垂;壬午犹绎,万入去龠。仲尼曰:「非礼也,卿卒不绎。」季康子之母死,公输若方小,敛,般请以机封,将从之,公肩假曰:「不可!夫鲁有初,公室视丰碑,三家视桓楹。般,尔以人之母尝巧,则岂不得以?其母以尝巧者乎?则病者乎?噫!」弗果从。   战于郎,公叔禺人遇负杖入保者息,曰:「使之虽病也,任之虽重也,君子不能为谋也,士弗能死也。不可!我则既言矣。」与其邻童汪踦往,皆死焉。鲁人欲勿殇童汪踦,问于仲尼。仲尼曰:「能执干戈以卫社稷,虽欲勿殇也,不亦可乎!」   子路去鲁,谓颜渊曰:「何以赠我?」曰:「吾闻之也:去国,则哭于墓而后行;反其国,不哭,展墓而入。」谓子路曰:「何以处我?」子路曰:「吾闻之也:过墓则式,过祀则下。」   工尹商阳与陈弃疾追吴师,及之。陈弃疾谓工尹商阳曰:「王事也,子手弓而可。」手弓。「子射诸。」射之,毙一人,韔弓。又及,谓之,又毙二人。每毙一人,掩其目。止其御曰:「朝不坐,燕不与,杀三人,亦足以反命矣。」孔子曰:「杀人之中,又有礼焉。」   诸侯伐秦,曹桓公卒于会。诸侯请含,使之袭。襄公朝于荆,康王卒。荆人曰:「必请袭。」鲁人曰:「非礼也。」荆人强之。巫先拂柩。荆人悔之。滕成公之丧,使子叔、敬叔吊,进书,子服惠伯为介。及郊,为懿伯之忌,不入。惠伯曰:「政也,不可以叔父之私,不将公事。」遂入。哀公使人吊蒉尚,遇诸道。辟于路,画宫而受吊焉。曾子曰:「蒉尚不如杞梁之妻之知礼也。齐庄公袭莒于夺,杞梁死焉,其妻迎其柩于路而哭之哀,庄公使人吊之,对曰:『君之臣不免于罪,则将肆诸市朝,而妻妾执;君之臣免于罪,则有先人之敝庐在。君无所辱命。』」   孺子穔之丧,哀公欲设拨,问于有若,有若曰:「其可也,君之三臣犹设之。」颜柳曰:「天子龙輴而椁帱,诸侯輴而设帱--为榆沈故设拨;三臣者废輴而设拨,窃礼之不中者也,而君何学焉!」   悼公之母死,哀公为之齐衰。有若曰:「为妾齐衰,礼与?」公曰:「吾得已乎哉?鲁人以妻我。」季子皋葬其妻,犯人之禾,申祥以告曰:「请庚之。」子皋曰:「孟氏不以是罪予,朋友不以是弃予,以吾为邑长于斯也。买道而葬,后难继也。」仕而未有禄者:君有馈焉曰献,使焉曰寡君;违而君薨,弗为服也。虞而立尸,有几筵。卒哭而讳,生事毕而鬼事始已。既卒哭,宰夫执木铎以命于宫曰:「舍故而讳新。」自寝门至于库门。二名不偏讳,夫子之母名征在;言在不称征,言征不称在。军有忧,则素服哭于库门之外,赴车不载橐韔。有焚其先人之室,则三日哭。   故曰:「新宫火,亦三日哭。」   孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之。使子贡问之曰:「子之哭也,壹似重有忧者。」而曰:「然,昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。」夫子曰:「何为不去也?」曰:「无苛政。」夫子曰:「小子识之,苛政猛于虎也。」   鲁人有周丰也者,哀公执挚请见之,而曰不可。公曰:「我其已夫!」使人问焉,曰:「有虞氏未施信于民而民信之,夏后氏未施敬于民而民敬之,何施而得斯于民也?」对曰:「墟墓之间,未施哀于民而民哀;社稷宗庙之中,未施敬于民而民敬。殷人作誓而民始畔,周人作会而民始疑。茍无礼义忠信诚悫之心以莅之,虽固结之,民其不解乎?」   丧不虑居,毁不危身。丧不虑居,为无庙也;毁不危身,为无后也。   延陵季子适齐,于其反也,其长子死,葬于嬴博之间。孔子曰:「延陵季子,吴之习于礼者也。」往而观其葬焉。其坎深不至于泉,其敛以时服。既葬而封,广轮掩坎,其高可隐也。既封,左袒,右还其封且号者三,曰:「骨肉归复于土,命也。若魂气则无不之也,无不之也。」而遂行。孔子曰:「延陵季子之于礼也,其合矣乎!」   邾娄考公之丧,徐君使容居来吊含,曰:「寡君使容居坐含进侯玉,其使容居以含。」有司曰:「诸侯之来辱敝邑者,易则易,于则于,易于杂者未之有也。」容居对曰:「容居闻之:事君不敢忘其君,亦不敢遗其祖。昔我先君驹王西讨济于河,无所不用斯言也。容居,鲁人也,不敢忘其祖。」   子思之母死于卫,赴于子思,子思哭于庙。门人至曰:「庶氏之母死,何为哭于孔氏之庙乎?」子思曰:「吾过矣,吾过矣。」遂哭于他室。   天子崩,三日祝先服,五日官长服,七日国中男女服,三月天下服。虞人致百祀之木,可以为棺椁者斩之;不至者,废其祀,刎其人。   齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:「嗟!来食。」扬其目而视之,曰:「予唯不食嗟来之食,以至于斯也。」从而谢焉;终不食而死。曾子闻之曰:「微与?其嗟也可去,其谢也可食。」   邾娄定公之时,有弒其父者。有司以告,公瞿然失席曰:「是寡人之罪也。」曰:「寡人尝学断斯狱矣:臣弒君,凡在官者杀无赦;子弒父,凡在宫者杀无赦。杀其人,坏其室,洿其宫而猪焉。盖君逾月而后举爵。」   晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:「美哉轮焉!美哉奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。」文子曰:「武也得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也。」北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。   仲尼之畜狗死,使子贡埋之,曰:「吾闻之也:敝帷不弃,为埋马也;敝盖不弃,为埋狗也。丘也贫,无盖;于其封也,亦予之席,毋使其首陷焉。」   路马死,埋之以帷。   季孙之母死,哀公吊焉,曾子与子贡吊焉,阍人为君在,弗内也。曾子与子贡入于其厩而修容焉。子贡先入,阍人曰:「乡者已告矣。」曾子后入,阍人辟之。涉内溜,卿大夫皆辟位,公降一等而揖之。君子言之曰:「尽饰之道,斯其行者远矣。」阳门之介夫死,司城子罕入而哭之哀。晋人之觇宋者,反报于晋侯曰:「阳门之介夫死,而子罕哭之哀,而民说,殆不可伐也。」孔子闻之曰:「善哉觇国乎!《诗》云:『凡民有丧,扶服救之。』虽微晋而已,天下其孰能当之。」   鲁庄公之丧,既葬,而绖不入库门。士、大夫既卒哭,麻不入。   孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐椁。原壤登木曰:「久矣予之不托于音也。」歌曰:「狸首之斑然,执女手之卷然。」夫子为弗闻也者而过之,从者曰:「子未可以已乎?」夫子曰:「丘闻之:亲者毋失其为亲也,故者毋失其为故也。」   赵文子与叔誉观乎九原。文子曰:「死者如可作也,吾谁与归?」叔誉曰:「其阳处父乎?」文子曰:「行并植于晋国,不没其身,其知不足称也。」「其舅犯乎?」文子曰:「见利不顾其君,其仁不足称也。我则随武子乎,利其君不忘其身,谋其身不遗其友。」   晋人谓文子知人。文子其中退然如不胜衣,其言吶吶然如不出诸其口;所举于晋国管库之士七十有余家,生不交利,死不属其子焉。叔仲皮学子柳。叔仲皮死,其妻鲁人也,衣衰而缪绖。叔仲衍以告,请繐衰而环绖,曰:「昔者吾丧姑姊妹亦如斯,末吾禁也。」退,使其妻繐衰而环绖。   成人有其兄死而不为衰者,闻子皋将为成宰,遂为衰。成人曰:「蚕则绩而蟹有匡,范则冠而蝉有緌,兄则死而子皋为之衰。」   乐正子春之母死,五日而不食。曰:「吾悔之,自吾母而不得吾情,吾恶乎用吾情!」   岁旱,穆公召县子而问然,曰:「天久不雨,吾欲暴尫而奚若?」曰:「天久不雨,而暴人之疾子,虐,毋乃不可与!」「然则吾欲暴巫而奚若?」曰:「天则不雨,而望之愚妇人,于以求之,毋乃已疏乎!」「徙市则奚若?」曰:「天子崩,巷市七日;诸侯薨,巷市三日。为之徙市,不亦可乎!」孔子曰:「卫人之祔也,离之;鲁人之祔也,合之,善夫!」

译文:

君家长子或长女去世,可用车三乘;公室庶出的长子或长女去世,用车一乘;大夫家的长子或长女去世,用车一乘。

国君为大臣办理丧事时,大臣去世后,国君会到宫中吊唁;等到出宫之后,会命令随从引路,每走三步就停下,这样重复三次,国君便退下;在朝堂上和在哀悼场所也有类似礼仪。年过五十、没有车马的人,不越境去吊唁他人。

季武子生病时,蟜固不穿丧服就进宫见他,说:“这种风气,就要衰亡了;士人只有在国君门前才穿丧服。”武子说:“这话说得好,君子能从细微之处看出变化。”等到他去世后,曾点却倚靠在大门边唱歌。

大夫去吊唁时,如果恰好在该地,就应辞谢不去。吊唁别人时,当天不能饮酒、吃肉。妇人不越境去吊唁别人。吊唁期间不能饮酒、吃肉。吊唁葬礼的人必须执绋(拉棺材的绳索),如果跟随灵柩出殡或入土,都必须执绋。国君亲自吊唁时,必定要行拜礼,即使是朋友、乡里或旧识也可以。吊唁时说:“寡君为臣子尽责。”主人回应:“请(前来)。”国君在路上遇到灵柩,必须派人去吊唁。大夫去世时,庶子不接受吊唁。妻子的兄弟(即父辈)去世,妻子应到丈夫的居室中痛哭,由儿子主持,袒露左臂、脱去下衣,哭时要踊动(跺脚)。丈夫进门后,应让人站在门外通知来人,如果来人亲近,可允许其进入哭悼;如果父亲在世,应在妻子的房间中哭悼;如果不是父辈的兄弟,应在别屋哭悼。有丧事时,听到远方兄弟去世的消息,应在侧室之中哭悼;若没有侧室,就在门内右侧哭悼;若是同国的人,就亲自前往哭悼。

子张去世后,曾子因为母亲的丧事,穿着齐衰(一种隆重的丧服)去哭泣。有人认为:“齐衰是用于吊唁的,不用于哀悼。”曾子说:“我是为了吊唁吗?”

有若去世时,悼公前去吊唁,子游负责接待,站在左侧。齐谷王姬去世时,鲁庄公为她穿着大功(次于齐衰的丧服)。有人认为:“因为由鲁国嫁出,所以穿姊妹之服。”也有人说:“因为是外祖母,所以穿丧服。”

晋献公去世后,秦穆公派人吊唁公子重耳,并说:“我听说,亡国常常发生在这种时候,得国则往往在这样的时候。虽然您目前在丧服之中,但丧事不能久拖,时机也已到了。希望公子慎重考虑。”把这话告诉了舅犯,舅犯说:“公子您最好推辞。丧礼中没有比仁爱和亲情更珍贵的财富。父亲去世,怎么可以因此谋利呢?如果这样,谁还能心服呢?您还是推辞吧。”公子重耳面对客人说:“君王特意来吊唁亡臣重耳,我因父亲去世而无法参加哭泣来表达哀痛,这让我为君王感到难过。父亲去世,又有什么别的想法呢?若我有别的心思,就是对君王的不敬。”他行下跪礼而不拜,哭泣后站起来,站起来时不私自接受馈赠。子显把公子重耳的话转达给秦穆公。穆公赞叹说:“公子重耳真是有仁德!行下跪礼而不拜,说明他未将自己置于后位,所以没有行拜礼;哭泣后站起来,说明他怀念父亲;站起来却不私自接受好处,说明他远避私利。”

用帷帐覆盖灵柩,不是古代的礼制,是从敬姜为穆伯哭丧时开始的。丧礼是表达哀伤的极致。节哀顺变,是对死者的一种尊重;君子应体恤最初致哀的人。举行复礼(丧后举行的祭礼),是尽孝道的体现,其中包含对祖先的祈祷和希望在阴间得到庇护;面向北方,是向幽冥表达敬意。行下跪礼和叩头,是哀痛达到极致的表现;叩头是哀痛最深的体现。吃饭时用米和贝,是因为不忍心让死者空腹,是表达敬意,而非饮食本身。铭文,是标明死者的旗帜,因为死者无法被识别,所以用旗帜来标识。因为爱,所以铭记;因为敬重,所以尽到礼节。重器(如棺材上的装饰)是主要礼仪,殷商时期用的是缀重,周代则用的是重彻。在丧礼中使用素器,是因为生者心中充满哀痛而素朴;只有祭祀时,主人才亲自完成祭品,说明主人内心有恭敬与虔诚。辟踊(拍打或跺脚)是哀伤的极致,但有节制,有规矩。袒露、剪发,是哀伤的变化;怒气发作,是哀伤的另一种表现。去掉装饰,去掉华美,袒露、剪发是去掉华饰的极致。有些袒露,有些穿着,是哀伤的适度表现。穿戴弁冠、麻服、葛布下葬,是与死者灵魂进行交流的方式,体现的是敬意。周代戴弁冠下葬,殷商代戴冔冠下葬。让主人与主妇以及家中老人喝食物,是因他们身体有病,是君主命令的。在葬礼后返回家中,是回到日常生活的场所;主妇回到居室,是回到她日常生活的场所。返回家吊唁,是哀伤的极致——但若如此反而丧失了应有的哀伤,就更糟了。殷代死后立即吊唁,周代则回乡后吊唁。

孔子说:“殷商的礼法已经成熟,我推崇周代。”将死者安葬在北方,头朝北,是三代共同遵守的礼节,是由于要面向幽冥。安葬后,主人设祭,祝官与虞尸(代为祭祀的神人)一起参加。安葬后进行反哭(回乡哭祭),主人和官员到墓地查看祭品,由官员用几筵(祭品)在墓地左侧举行祭奠,回到家中,正午举行虞祭。葬礼当天举行虞祭,因为不忍心一天分离。这个月,用虞祭代替日常祭奠。在“卒哭”之日(悼念结束)称为“成事”,这一天,用吉祭代替丧祭,第二天将死者安放在祖先祠堂中。从丧祭转变为吉祭,必定是在这一天进行——因为不忍心让死者长期无处安息。殷商时期在服丧一年后才安葬,周代则在“卒哭”后安葬。孔子认为殷商的礼法很好。国君亲自到死者家中吊唁,使用巫师、祭司、手拿桃枝执戈的习俗——这是对这种行为的否定,是与生时的礼仪不同的地方。丧礼中的某些做法,是生与死之间最重要的内容,是先代圣王最难言说的部分。丧礼的仪式,体现了死者家属的孝心,因此在死者去世后,会离家去祖庙举行典礼。殷代在葬礼前一天就办典礼,周代是葬礼当天举办典礼。

孔子说:“能制作明器(象征性的器物)的人,懂得丧礼的道理。这些器物虽不实用,却体现了对死者的哀思。真是悲哀啊!人死后还用活人使用的器物,难道不等于使用人殉葬吗?所谓明器,就是明示给神明看的器物。涂漆车、草人,自古以来都存在,是明器的体现。孔子说制作草人是善行,说制作俑是不仁的行为——难道不是等于使用活人吗!”

穆公问子思:“为旧君重新穿丧服,是古代的礼制吗?”子思说:“古代的君子,进见他人以礼,退去时也以礼,所以有重新为旧君穿丧服的礼制。如今的礼制已经不同了。”

丧礼不考虑居住的问题,哀伤不危及身体。丧礼不考虑居住,是因为没有祖庙;毁容不危及身体,是因为没有后代。

延陵季子前往齐国,在返回途中,他的长子在嬴博之间去世。孔子说:“延陵季子是吴国最懂礼仪的人。”他前往查看葬礼。墓穴深到地底,没有触到地下水,装殓使用的是普通丧服。安葬后,用土覆盖墓穴,四周挖出圆环形状,高度足以遮住整个墓穴。埋葬后,他左臂袒露,右面转向墓地,连续三次号啕大哭,说:“骨肉回归泥土是命运,但灵魂若要回归,就无处不在,无处不在。”之后便离去。孔子说:“延陵季子对礼的实践,已经达到了完美。”

邾娄考公去世,徐君派容居来吊唁,并说:“我君派容居前来送葬,带来侯爵玉,请求容居前来参加。”主管人员说:“诸侯前来吊唁,若简单交换礼物,那就算寻常;但若要交换礼物,那便从未有过这种事。”容居回答说:“我听说,侍奉君主不能忘记君主,也不能忘记祖先。昔日我先君驹王西征,渡黄河时,就曾说过这一句话。容居是鲁国人,不敢忘记祖先。”

子思的母亲在卫国去世,他前往吊唁,哭在孔氏宗庙中。门人见到说:“子思,你母亲去世了,为何哭在孔氏宗庙里?”子思说:“我错了,我错了。”于是改去别的地方哭。

天子去世,第三天官员先穿丧服,第五天高级官员穿上丧服,第七天全国的男女都穿丧服,三个月内天下都穿丧服。虞官负责采集用于制作棺椁的树木,凡是符合要求的就砍伐;不符合要求的,就废除祭祀,甚至处死相关人。

齐国大饥荒,黔敖在道路上设饭,等待饥饿者来吃。有一位饥饿者衣衫破旧,赤脚蹒跚而来。黔敖左手端饭,右手端水,说:“喂!来吃吧!”那人抬起眼睛看着说:“我之所以挨饿,正是因为不愿接受‘嗟来之食’,才落到今天这步田地。”于是向他道歉,最终仍不吃而死。曾子听说此事说:“不,他该拒绝,他该接受道歉。”

邾娄定公时期,发生了一起弑父事件。官员报告后,国君惊讶地坐立不安,说:“这是我的罪过。”有人告诉他:“我曾学过处理这类案件。臣子弑君,所有在官职上的人都应处死;子弑父,所有在宫中的人也应处死。处死弑君者,摧毁其房屋,将其宫室变为猪圈。国君应在一个月后才举杯庆贺。”

晋国的献文子为自己的新房举行庆典,许多大夫前来祝贺。张老称赞说:“房子多美啊!多么壮丽啊!在这样的地方唱着歌,哭着祭,聚集族人。”文子说:“我能在这样的地方唱歌、哭泣,聚集族人,是完全忠于先祖,以性命追随先贤前往九泉。我恭敬地向您行礼。”接着,他面向北拜了两拜。君子评价说:“这是很好的颂歌和祷告。”

孔子的狗去世,他让子贡安葬,说:“我听说,破旧的帷布不抛弃,是因为要埋马;破旧的伞不抛弃,是因为要埋狗。我虽贫,没有伞,在埋葬时也给它一张席子,让它不至于头颅陷落。”

马死后,用帷布埋葬。

季孙的母亲去世,哀公前去吊唁,曾子和子贡也去了,却被守门人拦下,因为国君正在室内。曾子和子贡进入马厩,整理哀容。子贡先入,守门人说:“刚才已告诉了。”曾子后入,守门人让他先行。进入院落,卿大夫都退位,国君降一级礼节以示敬意。君子评论说:“这种对礼仪的周到,他的行为能传得远。”

阳门的介夫去世,司城子罕哭得非常哀痛。晋国人派遣使臣出使宋国,回国后向晋侯报告:“阳门的介夫去世,子罕哭得非常悲痛,民众都非常高兴,恐怕不能攻打。”孔子听说后说:“这种观察国家的方法真是好啊!《诗经》说:‘凡有丧事,应助人哀悼。’即使只是小小的晋国,天下谁能做得更好呢?”

鲁庄公去世后安葬,但丧服没有进入府门。士人和大夫在“卒哭”后,麻服也不进入府门。

孔子的老朋友原壤,母亲去世时,孔子帮他在墓前擦洗灵柩。原壤登上木头高处说:“久违了,我未能再听闻音讯。”他唱道:“狸头斑驳,手握女手卷着。”孔子假装没有听见他,后来从者说:“您不该停下啊!”孔子说:“我听说,亲人之间,不能失去对亲人的感情,故交之间,也不能失去对旧交的尊敬。”

赵文子和叔誉来到九原(古代地名)参观。文子说:“如果死者能复活,我该和谁一同归去呢?”叔誉说:“是阳处父吗?”文子说:“他曾在晋国行善,但没有为国家留下功绩,他的才智不足称道。”叔誉问:“是舅犯吗?”文子说:“他见利忘义,不忠于君主,仁德不足称道。我则愿意追随武子,忠于君主,不忘自身,谋划自身也不忘朋友。”晋人称赞文子知人识才。文子举止谦和,好像衣服都穿不稳,说话缓慢,似乎是从口中自然流出,他在晋国推荐了七十多位守库人员,生前不结交私利,死后不把财产留给子女。叔仲皮的学生子柳,叔仲皮死后,妻子是鲁国人,穿着衰服和麻带。叔仲衍告诉了他,建议穿繐衰和环绖(一种丧服),说:“从前我失去姑母和姐妹时,都是这么穿的,我不禁。”于是他让妻子穿繐衰和环绖。

一个成年人哥哥去世,却没有穿丧服,听说子皋即将成为地方官员,于是就穿上了丧服。这个成年人说:“蚕要织丝,螃蟹有壳;范氏要戴帽子,蝉有帽带;哥哥去世,子皋为他穿戴丧服。”

乐正子春的母亲去世,五天不吃东西,说:“我后悔了,自从母亲去世,我没能表达我的情感,我哪有什么情感可言?”

年份干旱,穆公召见县子问该怎么办,说:“天久不下雨,我想把病人暴露在阳光下,怎么样?”县子说:“天久不下雨,却暴晒病人的身体,这是残酷的,恐怕不可行。”“那我想暴晒巫女,怎么样?”县子说:“天不下雨,却指望愚笨的女性来求雨,这恐怕是不够亲近的。”“那迁移到市场,怎么样?”县子说:“天子去世,巷市七天;诸侯去世,巷市三天。设立临时市场的举措,不也行得通吗?”孔子说:“卫国人的丧事,是分开举行的;鲁国人的丧事,是合并举行的。这是对的。”

(全文结束)

关于作者
两汉戴圣

暂无作者简介

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序