《尚書》•周書·顧命
譯文:
成王將要去世時,命令召公、畢公率領各諸侯國的代表,輔佐新君康王,這篇記錄就是《顧命》。
四月,望日之後,成王心情不好。甲子日,成王在宮廷中洗濯(或說是祭典),然後身着冕服,坐在玉几上。他召集了太保奭、芮伯、彤伯、畢公、衛侯、毛公、師氏、虎臣、百官及各類辦事人員,對大家說:“唉!我現在的病情非常嚴重,隨時可能離世。疾病一天比一天加重,如果我不能說完囑託,恐怕無法與你們談論後事,因此我特意囑咐你們。從前的文王、武王以光明正大的德行宣揚教化,百姓順從不違背,得以成功消滅殷商,奠定大業。後世的君主應當恭敬地迎接天命,繼承文王、武王的教導,不可懈怠或違逆。如今我得病,恐怕無法康復,你們一定要明白我的話,務必以恭敬的態度保護我的兒子釗,讓他在艱難中成長,以寬容之心對待遠方的國家和近處的百姓,安定天下、安撫各地的諸侯。希望你們不要讓釗在威儀上冒失行事,不要超越謹慎的原則。”
說完之後,成王又命人把一套禮服(綴衣)擺在庭院中。第二天乙丑日,成王去世。太保命令仲桓和南宮毛,派他們去召齊侯呂伋,帶兩支幹戈和一百名虎賁勇士,到南門外迎接新的國君釗。他們將國君釗迎入翼室(宮殿),並安排好宗廟居所。到了丁卯日,太保命令製作冊命文書。
過了七天,癸酉日,伯相命令士須材安排儀仗。在殿內設置黼扆(朝會的儀仗),陳列禮服。西邊的房間朝南,鋪上厚重的席子,用黑色的紋飾,搭配華美的玉器,再放上玉幾。東邊的房間朝西,鋪上厚重的席子,鑲有花紋,使用有文字的貝殼,也放上玉幾。東邊的房間朝西,鋪上厚重的席子,畫有花紋,用雕琢的玉器,也放有玉幾。西邊的偏屋朝南,鋪上席子,有黑色的花紋,漆色裝飾,也放有玉幾。共陳列五層玉器,擺放各色寶物:赤刀、大訓、弘璧、琬琰放在西序;大玉、夷玉、天球、河圖放在東序;胤氏的舞衣、大貝、鼖鼓放在西房;兌氏的戈、和氏的弓、垂氏的竹箭放在東房。大輅(高級車)在賓階前,綴輅(陪車)在阼階前,先輅在左邊的塾前,次輅在右邊的塾前。
兩位穿雀弁(一種禮服)的官員,手持武器,站在畢門內。四位穿綦弁(另一種禮服)的官員,手持戈刃,站在兩階之間。一位穿冕服、手持劉(一種禮儀用具)的官員,站在東堂;一位穿冕服、手持鉞的官員,站在西堂。一位穿冕服、手持戣的官員,站在東邊的廊下;一位穿冕服、手持瞿的官員,站在西邊的廊下;一位穿冕服、手持銳器的官員,站在側階上。
成王穿麻質的冕服、黼紋的衣裳,由賓階上臺階。卿士和各諸侯的國君也穿麻冕、蟻紋衣裳,入殿就位。太保、太史、太宗都穿麻冕、紅色衣裳。太保捧着玉圭登上臺階,太宗手持同瑁(禮器)也登上阼階。太史手持冊書,由賓階上臺階,負責向新君宣讀冊命書,說:“皇后坐在玉几旁,傳揚我的旨意,任命你繼承大統,治理周朝天下,遵循文王、武王的教誨,和諧天下,以回報文王、武王的光輝德政。”成王拜謝,起身回答說:“我只是一個微不足道的小人,怎敢妄圖統御四方,只求謹慎敬畏天命。”然後接過同瑁。之後,成王連續住了三天,進行三次祭祀,三次行禮。太宗說:“可以享用!”太保接過同瑁,下臺階,洗手後,用不同的同瑁與宗廟人員對飲。然後把同瑁交予宗人,行禮。成王也回拜。太保再次接過同瑁,舉行祭祀,品嚐祭肉,歸還時把同瑁交給宗人並行禮,成王也回拜。太保退出,收回禮器。各國諸侯在廟門外等候。
關於作者
佚名或作者信息未知