《尚書》•周書·立政
譯文:
周公撰寫了《立政》一文。
周公說:“我恭敬地叩首俯身,向繼位的天子王致稟報。”他又鄭重地對國王提出告誡:“王身邊應有常伯、常任、準人、綴衣、虎賁等重要官員。”
周公說:“啊!要重視治理國家中的善政與仁德,這實在是難得的。古人治理夏朝時,曾出現室大競之亂,人們感嘆、勸勉,尊崇上天,真誠地奉行九德(即仁、義、禮、智、信、忠、和、恭、孝)的修養。於是他們向後人諄諄告誡道:‘恭敬地叩首、俯首致禮之後,便要安定國家大事,治理好國家,以德化民,才能成爲真正的君王。如果在治國上不思進取、不修德行,那麼就會陷入混亂,無法成爲有德之君。’”
夏桀的德行,是不擔當責任、不任事,這正是暴虐的德行,絕無後繼。然而,成湯繼任後,能夠順應上天的意志,確立了三類德行:仁者、賢者、正直的士人,他們治理國家,能勝任其職,也得以在商朝建立國家的根基,實現了德治。因此,夏朝的德業能夠延續,而商朝的賢能之士也得以被任用,他們在商都得以協調治政,到全國各處,則能彰顯德行。
啊!當君主以德治國之時,那些濫用暴力、施行羞辱刑罰的人,會與國家一同敗亡;而那些崇尚仁德的百姓,則能與政治相和諧。上天會加以懲罰,於是派遣使者去夏朝,以表彰商朝承接上天之命,安撫天下萬民。
再看文王、武王,他們能夠理解這三種德行與德才之人,深切明瞭賢德之士的心志,敬重上天,設立能主持百姓事務的官吏,建立起有效的政治制度。在治國方面,實行“任人、任夫、牧民、處理三類事務”的制度,任命虎賁(護衛)、綴衣(掌禮儀)、趣馬(掌馬政)、小尹(掌文書)、左右攜僕(隨從官)、百官及各府庫的官員,還有大都之官、小伯、能工巧匠、表臣、太史、尹伯等,以及衆多有德之士,還有司徒、司馬、司空、亞、旅等職位,以及夷、微、盧烝等地方官吏,還有三亳阪的尹官。
文王能夠端正自己的治國心態,因此能夠建立起這些常設的官職與治理者,讓德才兼備之士任職。文王對待各種言論、案件都極爲慎重,從不輕易處理,所有重大案件都是交給主管官員去處理,他本人從不私自過問,以示敬畏。
至於武王,他繼承了文王的功業,不斷鞏固國家,始終不忘記正義與仁德,並且以周到、從容的德行來治理國家,從而奠定了國家的宏偉根基。”
啊!現在這位年輕的君王啊!從今天起,我將確立治國方略:設立官職、選拔賢才、管理百姓,我將認真觀察和了解這些事務,以防止混亂;協助國家接收百姓,使各種案件和刑罰都能公平處理。在處理國家事務時,應當做到謹慎細緻,不輕率行事,應從每一件小事做起。我將選拔有德之士,以治理人民。
啊!我已經把前人關於治國的忠告和善言全部傳達給年輕的君王了。從現在起,文王的子孫,務必不要在處理各種案件和刑罰上出錯,應堅持公正,以實現真正的治理。
自古以來,商朝的人也曾學習我們周文王的治國之道,設立官職、治理百姓、選拔賢才,他們能堅定德行,從而實現國家安定。如果在治理中任用奸佞之人,不教育他們德行,那麼這樣的錯誤將世代流傳,危害國家。從現在起,治理國家時,絕不能任用奸佞之人,而應選拔有德之士,共同輔佐國家。
現在,文王的子孫,年輕君王已經到來!你們切不可在案件處理上出錯,要嚴格遵循有司官員的職責。你們要有能力調遣軍隊,走遍天下,拓展至海邊,讓四方歸服。以彰顯文王的崇高德行和武王的雄偉功業。啊!從今往後,凡是君王治國,都務必選用德行優良、正直賢能的人才,這纔是國家長治久安的根本。”
周公又說:“太史、司寇啊!你們要恭敬地依法審理案件,以維護我們的國家。必須謹慎行事,施行適當的懲罰,以公正地對待百姓。”
關於作者
佚名或作者信息未知