《尚書》•周書·金滕

武王有疾,周公作《金滕》。   既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:「我其爲王穆卜。」周公曰:「未可以戚我先王?」公乃自以爲功,爲三壇同墠。爲壇於南方,北面,周公立焉。植璧秉珪,乃告太王、王季、文王。   史乃冊,祝曰:「惟爾元孫某,遘厲虐疾。若爾三王是有丕子之責於天,以旦代某之身。予仁若考能,多材多藝,能事鬼神。乃元孫不若旦多材多藝,不能事鬼神。乃命於帝庭,敷佑四方,用能定爾子孫於下地。四方之民罔不祗畏。嗚呼!無墜天之降寶命,我先王亦永有依歸。今我即命於元龜,爾之許我,我其以璧與珪歸俟爾命;爾不許我,我乃屏璧與珪。」   乃卜三龜,一習吉。啓籥見書,乃並是吉。公曰:「體!王其罔害。予小子新命於三王,惟永終是圖;茲攸俟,能念予一人。」   公歸,乃納冊於金滕之匱中。王翼日乃瘳。   武王既喪,管叔及其羣弟乃流言於國,曰:「公將不利於孺子。」周公乃告二公曰:「我之弗闢,我無以告我先王。」周公居東二年,則罪人斯得。於後,公乃爲詩以貽王,名之曰《鴟鴞》。王亦未敢誚公。   秋,大熟,未獲,天大雷電以風,禾盡偃,大木斯拔,邦人大恐。王與大夫盡弁以啓金滕之書,乃得周公所自以爲功代武王之說。二公及王乃問諸史與百執事。對曰:「信。噫!公命我勿敢言。」   王執書以泣,曰:「其勿穆卜!昔公勤勞王家,惟予沖人弗及知。今天動威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我國家禮亦宜之。」王出郊,天乃雨,反風,禾則盡起。二公命邦人凡大木所偃,盡起而築之。歲則大熟。

譯文:

周武王生病了,周公創作了《金縢》這篇文獻。

在滅商後的第二年,武王得了重病,身體狀況很不好。兩位大臣說:“我們應當爲武王占卜,看看吉凶。”周公卻說:“現在還不能因爲擔心先王而讓我去占卜。”於是,他自認爲是功臣,建造了三個祭臺,都立在同一個祭場。他爲南方的祭臺豎立,朝北方向,自己站在上面。他雙手捧着玉璧,手持玉圭,向太王、王季、文王三人稟告:“我元孫(即武王)突然罹患重病,災禍侵襲,難以醫治。如果這三位先王對天帝有責任,那麼就請讓我的兒子姬旦代替我元孫去承受病痛。因爲姬旦仁慈有德,多才多藝,能通達鬼神之道。而我的元孫卻比不上姬旦,無法通曉鬼神之事。因此,天帝命他前往天庭,輔佐天下,能夠穩固我先祖的子孫後代在人間的根基。天下百姓都必定敬畏他。啊,千萬不要辜負上天降下的神聖旨意,我們祖先也才能永享安寧。現在我命天上的神龜占卜,若你們同意我這個請求,我就把玉璧和玉圭帶回,等你們的回覆;若你們不同意,我就把這些玉器收起,不再使用。”

於是,周公佔了三隻神龜,其中一隻顯示吉利。打開占卜的門,看到占卜結果後,發現全部都是吉兆。周公說:“吉兆啊!武王一定不會有什麼後患。我作爲臣子,從今以後,將繼承先祖的事業,長久地延續下去,希望你也能記住我這番心意。”

周公回到家裏,把占卜的文書封存進金縢匣子中。第二天,武王的病就好了。

武王死後,管叔和他的一衆兄弟在朝廷中散佈流言說:“周公要危害年幼的君主。”周公於是告訴另外兩位大臣說:“我如果不去阻止,我將無法向我先祖交代。”周公在東都居住了兩年,終於查清了奸邪之人。之後,他爲武王作了一首詩,名叫《鴟鴞》。武王也沒有膽子責備他。

到了秋天,這一年大豐收,但還沒來得及收割,天空忽然大雷閃電,狂風肆虐,莊稼全部倒伏,大樹也被連根拔起,全國上下都感到非常恐懼。武王和大臣們全部戴上禮帽,打開金縢匣子,看到了周公當初爲自己祈求代替武王受病痛的那段話。兩位大臣和武王一起詢問史官和百官,回答說:“確實是事實。可是我們奉命不能對外說。”

武王拿着冊書痛哭着說:“不要再進行占卜了!過去周公爲王室付出這麼多辛勞,只是我年幼無知,未能體察。如今天降雷電,顯露出對周公品德的表彰,這表明我的過錯,我國家的禮制也應當順應此情。”武王出城郊外,天便下雨,風向反了過來,倒伏的莊稼全部重新挺立起來。兩位大臣命令全國的百姓,凡是被大風吹倒的大樹,全部重新扶起,並加以修築。那年,糧食獲得了極大的豐收。

關於作者

佚名或作者信息未知

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序