《尚書》•周書·武成

武王伐殷。往伐歸獸,識其政事,作《武成》。   惟一月壬辰,旁死魄。越翼日,癸巳,王朝步自周,於徵伐商。   厥四月,哉生明,王來自商,至於豐。乃偃武修文,歸馬於華山之陽,放牛於桃林之野,示天下弗服。   丁未,祀於周廟,邦甸、侯、衛,駿奔走,執豆、籩。越三日,庚戌,柴、望,大告武成。   既生魄,庶邦冢君暨百工,受命於周。   王若曰:「嗚呼,羣后!惟先王建邦啓土,公劉克篤前烈,至於大王肇基王跡,王季其勤王家。我文考文王克成厥勳,誕膺天命,以撫方夏。大邦畏其力,小邦懷其德。惟九年,大統未集,予小子其承厥志。厎商之罪,告於皇天、后土、所過名山、大川,曰:『惟有道曾孫周王發,將有大正於商。今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,爲天下逋逃主,萃淵藪。予小子既獲仁人,敢祗承上帝,以遏亂略。華夏蠻貊,罔不率俾。恭天成命,肆予東征,綏厥士女。惟其士女,篚厥玄黃,昭我周王。天休震動,用附我大邑周。惟爾有神,尚克相予以濟兆民,無作神羞!既戊午,師逾孟津。癸亥,陳於商郊,俟天休命。甲子昧爽,受率其旅若林,會於牧野。罔有敵於我師,前途倒戈,攻於後以北,血流漂杵。一戎衣,天下大定。乃反商政,政由舊。釋箕子囚,封比干墓,式商容閭。散鹿臺之財,發鉅橋之粟,大賚於四海,而萬姓悅服。」   列爵惟五,分土惟三。建官惟賢,位事惟能。重民五教,惟食、喪、祭。惇信明義,崇德報功。垂拱而天下治。

譯文:

周武王討伐商紂王。出發時,他觀察並瞭解了商朝的政事,於是寫下了《武成》一文。

在第一個月的壬辰日,正值月相將盡(“死魄”),次日癸巳,武王從周地出發,開始征伐商朝。

到了第四個月,初一(“哉生明”),武王擊敗商軍,從商都返回,抵達豐邑。於是他停止戰爭,致力於發展文化,把戰馬放回華山南面,把牛羣放歸桃林曠野,以此向天下表明:我們不再需要武力征服,天下已經歸順。

在丁未日,武王到周廟舉行祭祀儀式,各諸侯國和地方的官員都前來,捧着豆、籩等禮器參拜。三天後,庚戌日,舉行柴祭和望祭,正式宣告武王伐商成功。

月相初升之後,各地的諸侯國君和百官都到周王面前接受任命。

武王說:“啊!各位大臣!我們的先王建國立業,公劉繼承先賢遺風,一直努力開拓事業,直到太王開始奠定王業,王季又勤勞地治理家國。我父親文王完成了他所建立的功業,得到了上天的授命,來安撫中原各族。強大的國家敬畏他的力量,弱小的國家仰慕他的德行。然而在九年前,統一的政局尚未完成,我(周武王)繼承先王的志向,現在要討伐商紂的罪過,我向天地祖先、途經的名山大川宣告:‘有道之德的周王發,將要徹底整頓商朝的政局。如今商王紂沒有德行,殘暴地浪費財物,殘害百姓,成了天下人民逃避的禍首,聚集了天下罪惡的淵藪。我已得到衆多賢人,如今恭敬地接受上天的命令,以制止亂世的禍亂。不論華夏還是邊遠民族,都必須服從。我們恭敬地順應天命,於是向東進軍,安撫商朝的百姓。那些百姓,用他們最虔誠的心,獻上青黃的貢品,來表達對周王的忠誠。上天的震動顯示了對周的庇護,使我們能夠建立大城周邑。你們這些神靈,也請協助我,來拯救億萬百姓,不要讓天下人感到羞辱!’在戊午日,軍隊越過孟津;到了癸亥日,軍隊駐紮在商朝郊外,等待上天的命令。到了甲子日清晨,武王率領大軍,如林一般排列,會師於牧野。我們的軍隊毫無對手,前方的敵人竟然倒戈相向,從後方發動攻擊,結果血流成河,漂浮起木棍。只用一次出征,天下就平定下來。於是,武王恢復商朝原有的制度,政治繼承原樣。釋放了被囚禁的箕子,爲比干修墓,尊重商朝賢臣商容的居所。把商紂王建造的鹿臺的財富分發給百姓,打開鉅橋的糧倉放出糧食,大規模獎賞天下百姓,百姓因此心悅誠服。”

統治的爵位只有五種,分封的領土只有三種。設置官職,只任用賢能之人,職位安排根據才能來定。重視人民的五項基本需要:飲食、喪葬、祭祀。注重信用和道義,推崇德行,報答功績。只要君主安於政事,不事勞形,天下自然得以治理。

關於作者

佚名或作者信息未知

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序