《尚书》•周书·武成

武王伐殷。往伐归兽,识其政事,作《武成》。   惟一月壬辰,旁死魄。越翼日,癸巳,王朝步自周,于征伐商。   厥四月,哉生明,王来自商,至于丰。乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野,示天下弗服。   丁未,祀于周庙,邦甸、侯、卫,骏奔走,执豆、笾。越三日,庚戌,柴、望,大告武成。   既生魄,庶邦冢君暨百工,受命于周。   王若曰:「呜呼,群后!惟先王建邦启土,公刘克笃前烈,至于大王肇基王迹,王季其勤王家。我文考文王克成厥勋,诞膺天命,以抚方夏。大邦畏其力,小邦怀其德。惟九年,大统未集,予小子其承厥志。厎商之罪,告于皇天、后土、所过名山、大川,曰:『惟有道曾孙周王发,将有大正于商。今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。予小子既获仁人,敢祗承上帝,以遏乱略。华夏蛮貊,罔不率俾。恭天成命,肆予东征,绥厥士女。惟其士女,篚厥玄黄,昭我周王。天休震动,用附我大邑周。惟尔有神,尚克相予以济兆民,无作神羞!既戊午,师逾孟津。癸亥,陈于商郊,俟天休命。甲子昧爽,受率其旅若林,会于牧野。罔有敌于我师,前途倒戈,攻于后以北,血流漂杵。一戎衣,天下大定。乃反商政,政由旧。释箕子囚,封比干墓,式商容闾。散鹿台之财,发钜桥之粟,大赉于四海,而万姓悦服。」   列爵惟五,分土惟三。建官惟贤,位事惟能。重民五教,惟食、丧、祭。惇信明义,崇德报功。垂拱而天下治。

译文:

周武王讨伐商纣王。出发时,他观察并了解了商朝的政事,于是写下了《武成》一文。

在第一个月的壬辰日,正值月相将尽(“死魄”),次日癸巳,武王从周地出发,开始征伐商朝。

到了第四个月,初一(“哉生明”),武王击败商军,从商都返回,抵达丰邑。于是他停止战争,致力于发展文化,把战马放回华山南面,把牛群放归桃林旷野,以此向天下表明:我们不再需要武力征服,天下已经归顺。

在丁未日,武王到周庙举行祭祀仪式,各诸侯国和地方的官员都前来,捧着豆、笾等礼器参拜。三天后,庚戌日,举行柴祭和望祭,正式宣告武王伐商成功。

月相初升之后,各地的诸侯国君和百官都到周王面前接受任命。

武王说:“啊!各位大臣!我们的先王建国立业,公刘继承先贤遗风,一直努力开拓事业,直到太王开始奠定王业,王季又勤劳地治理家国。我父亲文王完成了他所建立的功业,得到了上天的授命,来安抚中原各族。强大的国家敬畏他的力量,弱小的国家仰慕他的德行。然而在九年前,统一的政局尚未完成,我(周武王)继承先王的志向,现在要讨伐商纣的罪过,我向天地祖先、途经的名山大川宣告:‘有道之德的周王发,将要彻底整顿商朝的政局。如今商王纣没有德行,残暴地浪费财物,残害百姓,成了天下人民逃避的祸首,聚集了天下罪恶的渊薮。我已得到众多贤人,如今恭敬地接受上天的命令,以制止乱世的祸乱。不论华夏还是边远民族,都必须服从。我们恭敬地顺应天命,于是向东进军,安抚商朝的百姓。那些百姓,用他们最虔诚的心,献上青黄的贡品,来表达对周王的忠诚。上天的震动显示了对周的庇护,使我们能够建立大城周邑。你们这些神灵,也请协助我,来拯救亿万百姓,不要让天下人感到羞辱!’在戊午日,军队越过孟津;到了癸亥日,军队驻扎在商朝郊外,等待上天的命令。到了甲子日清晨,武王率领大军,如林一般排列,会师于牧野。我们的军队毫无对手,前方的敌人竟然倒戈相向,从后方发动攻击,结果血流成河,漂浮起木棍。只用一次出征,天下就平定下来。于是,武王恢复商朝原有的制度,政治继承原样。释放了被囚禁的箕子,为比干修墓,尊重商朝贤臣商容的居所。把商纣王建造的鹿台的财富分发给百姓,打开钜桥的粮仓放出粮食,大规模奖赏天下百姓,百姓因此心悦诚服。”

统治的爵位只有五种,分封的领土只有三种。设置官职,只任用贤能之人,职位安排根据才能来定。重视人民的五项基本需要:饮食、丧葬、祭祀。注重信用和道义,推崇德行,报答功绩。只要君主安于政事,不事劳形,天下自然得以治理。

关于作者

佚名或作者信息未知

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序