《尚書》•周書·牧誓

武王戎車三百兩,虎賁三百人,與受戰於牧野,作《牧誓》。   時甲子昧爽,王朝至於商郊牧野,乃誓。   王左杖黃鉞,右秉白旄以麾,曰:「逖矣,西土之人!」   王曰:「嗟!我友邦冢君御事,司徒、司鄧、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸,蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人。稱爾戈,比爾幹,立爾矛,予其誓。」   王曰:「古人有言曰:『牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索。』今商王受惟婦言是用,昏棄厥肆祀弗答,昏棄厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以爲大夫卿士。俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑。今予發惟恭行天之罰。   今日之事,不愆於六步、七步,乃止齊焉。勖哉夫子!不愆於四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如羆,於商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!爾所弗勖,其於爾躬有戮!」

譯文:

武王率領三百輛戰車和三百名精銳士兵,與商紂王在牧野交戰,於是寫下《牧誓》。

當天的甲子日清晨,武王率軍抵達商朝邊境的牧野,隨即宣告誓詞。

武王左手握着黃色的鉞,右手拿着白色的旗幟指揮,說道:“遠啊,西方諸地的人民!”

武王說:“各位友邦的重要官員,各位司徒、司馬、司空,以及亞旅、師氏、千夫長、百夫長,還有庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮等部落的首領們,舉起你們的戈,排列好你們的幹,豎起你們的矛,聽我宣誓!”

武王說:“古時候有句話說:‘母雞打鳴是不吉利的;母雞打鳴,家就會衰敗。’現在商紂王只聽婦人的意見,不敬奉祖先神靈,不祭祀天地祖先,不關心他的父兄兄弟,反而縱容、培植、信任四方的罪人逃犯,任用他們做大夫和官員,使他們殘暴地壓迫百姓,作惡於商朝城邑之中。如今我姬發將恭敬地執行上天的懲罰。

今天這場戰爭,如果在六步、七步之內就停下來,就停止了。各位要努力,不要在四次、五次、六次、七次進攻後仍不停止,要儘快結束。各位要像老虎、像貔貅、像熊、像羆一樣勇猛果敢,在牧野不退卻、不逃跑,去征服西方土地,努力完成使命!如果你們不努力,就將受到嚴厲的懲罰!”

關於作者

佚名或作者信息未知

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序