《孟子》•滕文公章句下·第三节

周霄问曰:“古之君子仕乎?”   孟子曰:“仕。传曰:‘孔子三月无君,则皇皇如也,出疆必载质。’公明仪曰:‘古之人三月无君则吊。’”   “三月无君则吊,不以急乎?”   曰:“士之失位也,犹诸侯之失国家也。礼曰:‘诸侯耕助,以供粢盛;夫人蚕缫,以为衣服。牺牲不成,粢盛不洁,衣服不备,不敢以祭。惟士无田,则亦不祭。’牲杀器皿衣服不备,不敢以祭,则不敢以宴,亦不足吊乎?”   “出疆必载质,何也?”   曰:“士之仕也,犹农夫之耕也,农夫岂为出疆舍其耒耜哉?”   曰:“晋国亦仕国也,未尝闻仕如此其急。仕如此其急也,君子之难仕,何也?”   曰:“丈失生而愿为之有室,女子生而愿为之有家。父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之。古之人未尝不欲仕也,又恶不由其道。不由其道而往者,与钻穴隙之类也。”

译文:

周霄问:“古代的君子会去做官吗?”
孟子回答:“会的。古书上说:‘孔子三个月没有国君,就会忧心忡忡,出外必须带代表身份的凭证。’公明仪说:‘古人三个月没有国君,就会去慰问、吊唁。’”
周霄问:“三个月没有国君就去吊唁,难道不显得太急迫了吗?”
孟子说:“士人失去职位,就像诸侯失去了自己的国家一样。礼制说:‘诸侯要亲自耕作,来供养祭祀用的粮食;夫人要亲自养蚕、织布,来做衣裳。如果用于祭祀的牲畜没有准备齐全,祭祀用的粮食不干净,或者衣裳不齐备,就绝对不敢去祭祀。而士人没有土地,就不敢祭祀。’既然祭祀的牲畜、器具、衣裳都不齐备,就不敢举行宴席,又怎么能说去吊唁是不急切呢?”
周霄又问:“出门必须带着凭证,为什么呢?”
孟子说:“士人去做官,就像农夫去耕田一样。农夫怎么可能因为要出远门,就舍弃自己的耕具呢?”
周霄说:“晋国也是个国家,我从未听说过做官会如此急迫。如果做官这么急迫,那么君子为何难于做官呢?”
孟子回答:“人从出生起,就希望有个家;女子从出生起,也想嫁到一个好人家。这是人之常情。没有等到父母的同意,也没有经过媒人介绍,就偷偷穿过缝隙看对方,翻墙相会,这种行为,父母和邻里都会看不起。古代的人无不希望做官,但他们又厌恶不走正当途径。那些不走正当途径去求官的人,就像偷偷翻墙一样,是不被认可的。”

关于作者
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序