《孟子》•梁惠王章句下·第十六节
鲁平公将出。嬖人臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆已驾矣,有司未知所之。敢请。”公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉?君所为轻身以先于匹夫者,以为贤乎?礼义由贤者出。而孟子之后丧逾前丧。君无见焉!”公曰:“诺。”
乐正子入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”曰:“或告寡人曰,‘孟子之后丧逾前丧’,是以不往见也。”
曰:“何哉君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎与?”曰:“否。谓棺椁衣衾之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也。嬖人有臧仓者沮君,君是以不果来也。”
曰:“行或使之,止或尼之。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
译文:
鲁平公准备出门。亲近的侍从臧仓请求说:“过去君主出行时,一定会命令有关部门知道要去哪里。如今车马已经准备好了,但有关部门还不知道该去哪。我冒昧请教一下。”鲁平公说:“我要见孟子。”
臧仓说:“您为什么要去见一个普通百姓呢?您这样做,是认为他贤明吗?礼义是出自贤人之手的。而孟子的丧礼却比前一个官员的丧礼更隆重,您不要去见他!”鲁平公答应了。
乐正子进去见鲁平公,问:“您为什么不去见孟子呢?”鲁平公说:“有人告诉我,‘孟子的丧礼比前一位官员的丧礼更隆重’,所以我就不去了。”
乐正子问:“您说的‘更隆重’是什么意思?以前是给士人办丧事,现在是给大夫办丧事;以前用三鼎,现在用五鼎?”鲁平公说:“不对,我指的是棺材、棺椁、衣服、被褥这些物品的精美程度。”
乐正子说:“这并不是‘更隆重’,而是贫富不同罢了。”
乐正子去见了孟子,说:“我向君主转达了,君主本来要来见您的,只因为有个侍从臧仓劝阻,所以最后没有成行。”
孟子说:“事情的推动,有时是外力促使的,有时是外力阻止的。我能不能去见鲁平公,不是我所能控制的。我没能遇到鲁平公,是天意。臧仓那样的人,又怎会让我不能见到他呢?”
纳兰青云