《新五代史》•卷二·梁本纪第二
开平元年春正月壬寅,天子使御史大夫薛贻矩来劳军。宰相张文蔚率百官来劝进。夏四月壬戌,更名晃。甲子,皇帝即位。戊辰,大赦,改元,国号梁。封唐主为济阴王。升汴州为开封府,建为东都,以唐东都为西都。废京兆府为雍州。赐东都酺一日。契丹阿保机使袍笏梅老来。
五月丁丑朔,以唐相张文蔚杨涉为门下侍郎,御史大夫薛贻矩为中书侍郎;同中书门下平章事。戊寅,渤海、契丹遣使者来。乙酉,封兄全昱为广王,子友文博王,友珪郢王,友璋福王,友贞均王,友徽建王,侄友谅衡王,友能惠王,友诲邵王。甲午,改枢密院为崇政院,太府卿敬翔为使。是月,潞州行营都指挥使李思安及晋人战,败绩。六月甲寅,平卢军节度使韩建守司徒,同中书门下平章事。秋七月己亥,追尊祖考为皇帝,妣为皇后;皇高祖黯谥曰宣元,庙号肃祖,祖妣范氏谥曰宣僖;曾祖茂琳谥曰光献,庙号敬祖,祖妣杨氏谥曰光孝;祖信谥曰昭武,庙号宪祖,祖妣刘氏谥曰昭懿;考诚谥曰文穆,庙号烈祖,妣王氏谥曰文惠。八月丁卯,同州虸蚄虫生。隰州黄河清。九月,括马。冬十月己未,讲武于繁台。十一月壬寅,赦亡命背军髡黥刑徒。
二年春正月丁酉,渤海遣使者来。己亥,卜郊于西都。弑济阴王。二月辛未,契丹阿保机遣使者来。三月壬申朔,如西都。丙子,如怀州。丁丑,如泽州。戊寅,封鸿胪卿李崧介国公,为二王后。壬午,匡国军节度使刘知俊为潞州行营招讨使。癸巳,改卜郊。张文蔚薨。夏四月癸卯,杨涉罢,吏部侍郎于兢为中书侍郎,翰林学士承旨礼部侍郎张策为刑部侍郎:同中书门下平章事。壬子,至泽州。五月己丑,潞州行营都虞候康怀英及晋人战于夹城,败绩。戊戌,立唐三庙。契丹遣使者来。六月壬寅,忠武军节度使刘知俊为西路行营招讨使,以伐岐。己酉,杀右金吾卫上将军王师范,灭其族。丙辰,刘知俊及岐人战于漠谷,败之。秋九月丁丑,如陕州,博王友文留守东都。冬十月丁未,至自陕州。十一月癸巳,张策罢,左仆射杨涉同中书门下平章事。十二月己亥,以介国公为三恪,酅国公、莱国公为二王后。
三年春正月甲戌,如西都。复然灯以祈福。庚寅,享于太庙。辛卯,有事于南郊,大赦。丙申,群臣上尊号,曰睿文圣武广孝皇帝。二月壬戌,讲武于西杏园。甲子,延州高万兴叛于岐,来降。三月辛未,渤海国王大諲譔遣使者来。甲戌,如河中。山南东道节度使杨师厚为潞州四面行营招讨使。刘知俊取丹州。夏四月丙午,知俊克延、鄜、坊三州。五月己卯,至自河中,杀佑国军节度使王重师。六月庚戌,刘知俊执佑国军节度使刘捍,叛附于岐。辛亥,如陕州。乙卯,冀王朱友谦为同州东面行营招讨使。刘知俊奔于岐。丹州军乱,逐其刺史宋知诲。秋七月,商州军乱,逐其刺史李稠,稠奔于岐。乙丑,克丹州,执其首恶王行思。乙亥,至自陕州。甲申,襄州军乱,杀其留后王班。房州刺史杨虔叛附于蜀。八月辛亥,降死罪囚。辛酉,均州刺史张敬方克房州,执杨虔。闰月癸酉,契丹遣使者来。己卯,阅稼于西苑。九月壬寅,行营招讨使左卫上将军陈晖克襄州,执其首恶李洪。丁未,保义军节度使王檀为潞州东面行营招讨使。辛亥,韩建、杨涉罢。太常卿赵光逢为中书侍郎、翰林学士承旨工部侍郎杜晓为户部侍郎:同中书门下平章事。辛酉,李洪、杨虔伏诛。冬十一月甲午,日南至,告谢于南郊。己酉,搜访贤良。镇国军节度使康怀英伐岐。十二月,怀英克宁、庆、衍三州。及刘知俊战于升平,败绩。
四年春正月壬辰朔,始用乐。丁未,讲武于榆林。二月己丑,阅稼于谷水。秋八月丙寅,如陕州。河南尹张宗奭留守西都。辛未,护国军节度使杨师厚为西路行营招讨使以伐岐。九月己丑,至自陕州。辛亥,搜访贤良。冬十一月己丑,宁国军节度使王景仁为北面行营招讨使以伐赵。赵王王熔、北平王王处直叛附于晋,晋人救赵。十二月癸酉,颁律令格式。
乾化元年春正月丁亥,王景仁及晋人战于柏乡,败绩。庚寅,赦流罪以下囚,求危言正谏。癸巳,天雄军节度使杨师厚为北面行营招讨使。夏四月壬申,契丹阿保机遣使者来。五月甲申朔,大赦,改元。癸巳,幸张宗奭第。秋八月戊辰,阅稼于榆林。渤海遣使者来。戊寅,大阅于兴安鞠场。九月辛巳朔,御文明殿,入阁。庚子,如魏州。张宗奭留守西都。冬十月丙子,大阅于魏东郊。十一月,高万兴取盐州。壬辰,至自魏州。乙未,回鹘、吐蕃遣使者来。二年春二月丁巳,光禄卿卢玭使于蜀。甲子,如魏州,张宗奭留守西都。次白马,杀左散骑常侍孙骘、右谏议大夫张衍、兵部郎中张俊。戊寅,如贝州。三月丙戌,屠枣强。丁未,复如魏州。夏四月己巳,至自魏州。戊寅,如西都。五月丁亥,德音降死罪已下囚。罢役徒,禁屠及捕生。渤海遣使者来。是月,薛贻矩薨。六月,疾革,郢王友珪反。戊寅,皇帝崩。
呜呼,天下之恶梁久矣!自后唐以来,皆以为伪也。至予论次五代,独不伪梁,而议者或讥予大失《春秋》之旨,以谓“梁负大恶,当加诛绝,而反进之,是奖篡也,非《春秋》之志也。”予应之曰:“是《春秋》之志尔。鲁桓公弑隐公而自立者,宣公弑子赤而自立者,郑厉公逐世子忽而自立者,卫公孙剽逐其君衎而自立者,圣人于《春秋》,皆不绝其为君。此予所以不伪梁者,用《春秋》之法也。”“然则《春秋》亦奖篡乎?”曰:“惟不绝四者之为君,于此见《春秋》之意也。圣人之于《春秋》,用意深,故能劝戒切,为言信,然后善恶明。夫欲著其罪于后世,在乎不没其实。其实尝为君矣,书其为君。其实篡也,书其篡。各传其实,而使后世信之,则四君之罪,不可得而掩尔。使为君者不得掩其恶,然后人知恶名不可逃,则为恶者庶乎其息矣。是谓用意深而劝戒切,为言信而善恶明也。桀、纣,不待贬其王,而万世所共恶者也。《春秋》于大恶之君不诛绝之者,不害其褒善贬恶之旨也,惟不没其实以著其罪,而信乎后世,与其为君而不得掩其恶,以息人之为恶。能知《春秋》之此意,然后知予不伪梁之旨也。”
译文:
开平元年春天正月壬寅日,皇帝派御史大夫薛贻矩前来慰问军队。宰相张文蔚带领百官劝进。夏季四月壬戌日,改国号为“梁”。甲子日,皇帝即位。戊辰日,实行大赦,更改年号,正式建立梁国,封唐朝末代皇帝为济阴王。将汴州升格为开封府,定为东都,把唐朝的东都(洛阳)改为西都;废除京兆府,改为雍州。赐东都百姓一天的酺(民俗庆祝活动)。契丹的阿保机派使臣梅老前来朝见。
五月丁丑日,任命唐朝宰相张文蔚、杨涉为门下侍郎,御史大夫薛贻矩为中书侍郎,同中书门下平章事(相当于宰相)。戊寅日,渤海和契丹派出使者前来。乙酉日,封兄长全昱为广王,儿子友文为博王,友珪为郢王,友璋为福王,友贞为均王,友徽为建王,侄子友谅为衡王,友能为惠王,友诲为邵王。甲午日,将原来的枢密院改为崇政院,任命太府卿敬翔为使臣。当月,潞州行营都指挥使李思安与后晋军队交战,战败。六月甲寅日,任命平卢军节度使韩建为司徒,同中书门下平章事。
秋季七月己亥日,追尊祖先为皇帝,祖母为皇后;高祖黯被谥为“宣元”,庙号“肃祖”;祖母范氏被谥为“宣僖”;曾祖茂琳被谥为“光献”,庙号“敬祖”;祖母杨氏被谥为“光孝”;祖信被谥为“昭武”,庙号“宪祖”;祖母刘氏被谥为“昭懿”;父亲诚被谥为“文穆”,庙号“烈祖”;母亲王氏被谥为“文惠”。
八月丁卯日,同州出现虸蚄虫(一种蝗虫)。隰州黄河出现清澈的水流。九月,开始清查并收缴民间战马。冬季十月己未日,在繁台举行军事演习。十一月壬寅日,赦免逃亡、叛逃、背离军令以及被削发黥刑的罪犯。
第二年春天正月丁酉日,渤海派使者前来。己亥日,决定在西都举行郊祀。随后弑杀了济阴王。二月辛未日,契丹阿保机派使者前来。三月壬申日初一,前往西都。丙子日前往怀州。丁丑日前往泽州。戊寅日,封鸿胪卿李崧为介国公,作为前朝二王(指唐朝两个皇室后裔)的后裔。壬午日,任命匡国军节度使刘知俊为潞州行营招讨使。癸巳日,改定郊祀日期。张文蔚去世。
夏季四月癸卯日,罢免杨涉,任命吏部侍郎于兢为中书侍郎,翰林学士承旨礼部侍郎张策为刑部侍郎,同中书门下平章事。壬子日,抵达泽州。五月己丑日,潞州行营都虞候康怀英与后晋军队在夹城交战,战败。戊戌日,建立唐朝三庙(即祭祀三朝先祖的庙宇)。契丹又派使者前来。
六月壬寅日,任命忠武军节度使刘知俊为西路行营招讨使,出兵讨伐岐国。己酉日,杀害右金吾卫上将军王师范,诛灭其家族。丙辰日,刘知俊与岐国军队在漠谷交战,击败他们。秋季九月丁丑日,前往陕州,派博王友文留守东都。冬季十月丁未日,从陕州返回。十一月癸巳日,罢免张策,任命左仆射杨涉为同中书门下平章事。十二月己亥日,任命介国公为“三恪”(指前朝王室的尊礼),酅国公、莱国公为“二王后”(指前朝两位皇室后裔的尊称)。
第三年春天正月甲戌日,前往西都。恢复点灯祈福。庚寅日,到太庙举行祭拜。辛卯日,举行南郊祭祀,实行大赦。丙申日,群臣上尊号,称皇帝为“睿文圣武广孝皇帝”。二月壬戌日,在西杏园举行军事演习。甲子日,延州高万兴在岐国反叛后投降。三月辛未日,渤海国王大諲譔派使者来朝。甲戌日,前往河中。山南东道节度使杨师厚被任命为潞州四面行营招讨使。刘知俊攻克丹州。夏季四月丙午日,刘知俊攻下延州、鄜州、坊州三地。五月己卯日,从河中返回,处死佑国军节度使王重师。六月庚戌日,刘知俊扣押佑国军节度使刘捍,转而投靠岐国。辛亥日,前往陕州。乙卯日,任命冀王朱友谦为同州东面行营招讨使。刘知俊逃往岐国。丹州军队发生暴乱,赶走刺史宋知诲。秋季七月,商州军队暴乱,杀死刺史李稠,李稠逃往岐国。乙丑日,攻下丹州,擒获首恶王行思。乙亥日,返回陕州。甲申日,襄州军队暴乱,杀害其留后王班。房州刺史杨虔背叛,投靠蜀地。八月辛亥日,赦免死罪囚犯。辛酉日,均州刺史张敬方攻下房州,捉拿杨虔。闰月癸酉日,契丹派遣使者前来。己卯日,在西苑巡视农耕。九月壬寅日,行营招讨使左卫上将军陈晖攻下襄州,擒获首恶李洪。丁未日,任命保义军节度使王檀为潞州东面行营招讨使。辛亥日,韩建、杨涉被罢免。太常卿赵光逢任中书侍郎、翰林学士承旨,工部侍郎杜晓任户部侍郎,共同参与宰相事务。辛酉日,处死李洪、杨虔。冬季十一月甲午日,太阳到达最南端,向南郊致谢。己酉日,开始搜寻贤良之士。镇国军节度使康怀英出兵讨伐岐国。十二月,康怀英攻下宁、庆、衍三州。在升平之战中,刘知俊战败。
第四年春天正月壬辰日,开始使用礼乐。丁未日,在榆林举行军事演习。二月己丑日,巡视谷水地区农耕情况。秋季八月丙寅日,前往陕州。河南尹张宗奭留守西都。辛未日,任命护国军节度使杨师厚为西路行营招讨使,出兵讨伐岐国。九月己丑日,从陕州返回。辛亥日,再次搜寻贤良之士。冬季十一月己丑日,任命宁国军节度使王景仁为北面行营招讨使,出兵讨伐后赵。赵王王熔、北平王王处直背叛并投靠后晋,晋军趁机救援赵国。十二月癸酉日,颁布新律令。
最后,作者回顾自己的史观指出:我之所以不称梁国为“伪国”,是因为遵循了《春秋》的历史书写原则。《春秋》并没有因为君主篡位就抹去其“为君”的事实,而是如实记录其行为。如桀、纣虽为暴君,但他们的恶行不会被掩盖,正是因为他们曾为君王,所以他们的恶行才会被世人永远铭记。《春秋》的真正意义,在于如实记录历史,让犯恶者无法逃避罪责,从而起到劝诫后人、防患未然的作用。只要不掩盖实情,哪怕有恶行,也应如实记载,让后人清楚:为恶的后果是无法逃避的,这才是《春秋》深意所在。正因如此,我不将梁国视为“伪政权”,是依据《春秋》的史法,如实记录其历史地位与行为,以求达到教化和警示的目的。
——以上为全文翻译。