《魏書》•卷二十二·列傳第十·孝文五王
《魏書·列傳第十·孝文五王》現代漢語翻譯如下:
孝文帝共有七個兒子。林皇后生了被廢的太子元恂。文昭皇后生了宣武皇帝和廣平文穆王元懷。袁貴人所生的是京兆王元愉。羅夫人所生的是清河文獻王元懌和汝南文宣王元悅。鄭充華所生的皇子元恌,未被封爵,幼年夭折。
被廢的太子元恂,字元道。他出生時母親便去世,文明太后親自撫養他,常把他身邊照顧。四歲時,太皇太后親自爲他取名“恂”,字“元道”,並因此大赦天下。太和十七年七月,孝文帝正式立元恂爲皇太子。成年禮那天,孝文帝親臨光極東堂,引他入內,告誡他冠禮的意義說:“冠禮是傳承百代的重要儀式,用來端正儀容、整齊臉色、使言辭得體。儀容端正、臉色和緩、言辭得體,就能正確地處理君臣關係、親情關係,協調長幼之間的秩序。你見到母親一定要行拜禮,兄弟之間必須互相尊敬,這是成年之人的基本禮儀。我賜你字‘元道’,這寄託着極大的期望。你應當認真理解這個名字的內涵,依照我的意願去修身立德。”二十年時,又改他的字爲“宣道”。
遷都洛陽後,孝文帝下令讓元恂前往代都(今山西大同一帶)。他出行的儀仗和禮儀,孝文帝都親自做了規定。元恂前往辭行時,孝文帝對他說:“現在你不必去代都,因爲太師(孝文帝的舅舅)在恆州去世,我身爲皇帝,不能輕易去參加葬禮。我想讓你藉此機會,表達對舅舅的哀思,去拜謁你母親的墓地,以完成作爲兒子的情感表達。你到那裏之後,太師喪事結束後,應當去拜謁他的陵墓。拜完後,可以順便去探望你的族祖父南安王。在路上,要溫習經書典籍。今日我親自與你見面,希望你記住這份情誼。”此後,每當孝文帝外出巡遊,元恂總負責留守京城並主持宗廟祭祀。
元恂不喜歡讀書學習,身體肥胖,特別厭惡河洛地區炎熱的氣候,常常懷念北方的涼爽。中庶子高道悅多次勸諫他,元恂心懷怨恨。有一次,孝文帝前往嵩山遊玩,元恂留守在洛陽金墉城,他在西掖門內與身邊的親信密謀,想偷偷召來牧馬的輕騎兵逃往代都,親手將高道悅殺死在宮中。領軍將軍元儼封鎖了城門,夜裏才得以安寧。次日清晨,尚書陸琇緊急上奏孝文帝,孝文帝得知後大爲震驚,表面裝作不知道,仍返回汴口。隨即他召來高道悅,列舉元恂的罪狀,會同咸陽王元禧等人,當衆用杖責打元恂,又命令元禧等人代替他受罰,打了百餘下,把他拖出去,連續一個多月不能起身。元恂被拘禁於城西的別館。後來,孝文帝在清徽堂召見羣臣,商議廢黜他。司空、太子太傅穆亮,尚書僕射、少保李衝,都脫去帽子叩頭請罪。孝文帝說:“你們所請罪的,是私人的過失;我所考慮的,是國家的重大利益。古人有句話:‘大義滅親’。如今元恂想要背棄父親、違背尊長,擅自佔據恆州、朔州地區,天下沒有一個國家沒有君父,怎會如此膽大包天,心念與身體都已背叛道義?如果這個孩子今天不被廢黜,就是國家的極大禍患。萬一我死後無後,恐怕就會重演永嘉之亂的悲劇。”於是決定廢黜元恂,貶爲庶人,安置在河陽,派兵看守,只供給基本的衣食,不再給予任何優待。
後來,有位名叫惠憐的和尚聲稱能通過咒水治病,每天有上千人前往求診。靈太后下令給予他衣食,讓他在城西建立診所,廣施藥方。清河王元懌上表勸諫說:“我聽說法律深重,是爲防止百姓被蠱惑;禮制嚴明,是爲杜絕妖術蠱惑。這些都旨在強調正道,防止邪行。漢末就有張角,也用這類手段蠱惑百姓,最終導致黃巾起義,天下遭受巨大災難,禍根就來自這種妖術。過去新垣平不登明堂,五利因妖術被誅殺,都是因爲這類行爲危害極大,必須嚴加防範。”
元恂被廢后,因長期受壓抑,心中怨憤,便收集歷代忠烈之士的事蹟,編成《顯忠錄》二十卷,以表達自己的忠心。
永平初年,靈太后因爲元恂的弟弟元愉與她關係親近,又因爲元恂的忠義,對其格外信任。元愉雖無大過,卻因性格多變,常常行爲異常。他曾娶東海公之女爲妻,但妻子生下兒子後並未得到禮遇。崔延夏是元愉的道友,與他一起服用松、術等所謂仙藥,經常外出採藥,常常宿於城外小巷,斷絕飲酒、喫肉、稻米,只喫麥飯,甚至斷絕夫妻生活,轉而喜好男色。他經常鞭打妃妾,甚至像對待婢女一樣對待她們。元愉出京時,妻子住在別宅。靈太后派人調查此事,將元愉召入宮中審問,元愉的妃子因受鞭打病倒,傷口未愈。太后因此下令禁止任何親王、藩鎮,如果其正妻病了超過一百天,必須上報朝廷,若還有人繼續鞭打,便削去其封爵。
後來清河王元懌被元叉逼迫致死,元愉對此毫無怨恨,反而在元叉面前獻上桑落酒,表現得極爲諂媚。元叉非常高興,便任命元愉爲侍中、太尉。在舉行加官儀式當天,元愉派人去元懌的兒子元亶那裏索取元懌的隨身物品,但物品不盡人意,便召來元亶,狠狠打了他一百下。元亶尚未安葬,體弱多病,突然遭受如此重打,幾乎無法存活。元愉仍叫他“阿兒”,親自撫慰,極爲溫情。後來他下令在州府門口設立一個巨大的木舂(碓),凡偷盜者一經發現,就要砍掉他的手。當時百姓都感到恐懼,認爲元愉能行異事,盜賊因此暫且收斂。
等到爾朱榮起兵逼近洛陽,他便想起過去曾被懷疑間諜一事(原文未完整,暫作此處理)。
——(說明:原文最後一句“既憶入間疑”內容不完整,無法準確翻譯,故以“他便想起過去曾被懷疑間諜一事”進行補述,保留原文斷句痕跡。)
(以上爲《魏書·孝文五王》內容的現代漢語翻譯。)請注意:此文本雖爲正史記載,但部分人物行爲涉及政治鬥爭、權力博弈,內容較爲複雜,翻譯中盡力保持史料原意,同時兼顧可讀性。)