《魏书》•卷二十二·列传第十·孝文五王
《魏书·列传第十·孝文五王》现代汉语翻译如下:
孝文帝共有七个儿子。林皇后生了被废的太子元恂。文昭皇后生了宣武皇帝和广平文穆王元怀。袁贵人所生的是京兆王元愉。罗夫人所生的是清河文献王元怿和汝南文宣王元悦。郑充华所生的皇子元恌,未被封爵,幼年夭折。
被废的太子元恂,字元道。他出生时母亲便去世,文明太后亲自抚养他,常把他身边照顾。四岁时,太皇太后亲自为他取名“恂”,字“元道”,并因此大赦天下。太和十七年七月,孝文帝正式立元恂为皇太子。成年礼那天,孝文帝亲临光极东堂,引他入内,告诫他冠礼的意义说:“冠礼是传承百代的重要仪式,用来端正仪容、整齐脸色、使言辞得体。仪容端正、脸色和缓、言辞得体,就能正确地处理君臣关系、亲情关系,协调长幼之间的秩序。你见到母亲一定要行拜礼,兄弟之间必须互相尊敬,这是成年之人的基本礼仪。我赐你字‘元道’,这寄托着极大的期望。你应当认真理解这个名字的内涵,依照我的意愿去修身立德。”二十年时,又改他的字为“宣道”。
迁都洛阳后,孝文帝下令让元恂前往代都(今山西大同一带)。他出行的仪仗和礼仪,孝文帝都亲自做了规定。元恂前往辞行时,孝文帝对他说:“现在你不必去代都,因为太师(孝文帝的舅舅)在恒州去世,我身为皇帝,不能轻易去参加葬礼。我想让你借此机会,表达对舅舅的哀思,去拜谒你母亲的墓地,以完成作为儿子的情感表达。你到那里之后,太师丧事结束后,应当去拜谒他的陵墓。拜完后,可以顺便去探望你的族祖父南安王。在路上,要温习经书典籍。今日我亲自与你见面,希望你记住这份情谊。”此后,每当孝文帝外出巡游,元恂总负责留守京城并主持宗庙祭祀。
元恂不喜欢读书学习,身体肥胖,特别厌恶河洛地区炎热的气候,常常怀念北方的凉爽。中庶子高道悦多次劝谏他,元恂心怀怨恨。有一次,孝文帝前往嵩山游玩,元恂留守在洛阳金墉城,他在西掖门内与身边的亲信密谋,想偷偷召来牧马的轻骑兵逃往代都,亲手将高道悦杀死在宫中。领军将军元俨封锁了城门,夜里才得以安宁。次日清晨,尚书陆琇紧急上奏孝文帝,孝文帝得知后大为震惊,表面装作不知道,仍返回汴口。随即他召来高道悦,列举元恂的罪状,会同咸阳王元禧等人,当众用杖责打元恂,又命令元禧等人代替他受罚,打了百余下,把他拖出去,连续一个多月不能起身。元恂被拘禁于城西的别馆。后来,孝文帝在清徽堂召见群臣,商议废黜他。司空、太子太傅穆亮,尚书仆射、少保李冲,都脱去帽子叩头请罪。孝文帝说:“你们所请罪的,是私人的过失;我所考虑的,是国家的重大利益。古人有句话:‘大义灭亲’。如今元恂想要背弃父亲、违背尊长,擅自占据恒州、朔州地区,天下没有一个国家没有君父,怎会如此胆大包天,心念与身体都已背叛道义?如果这个孩子今天不被废黜,就是国家的极大祸患。万一我死后无后,恐怕就会重演永嘉之乱的悲剧。”于是决定废黜元恂,贬为庶人,安置在河阳,派兵看守,只供给基本的衣食,不再给予任何优待。
后来,有位名叫惠怜的和尚声称能通过咒水治病,每天有上千人前往求诊。灵太后下令给予他衣食,让他在城西建立诊所,广施药方。清河王元怿上表劝谏说:“我听说法律深重,是为防止百姓被蛊惑;礼制严明,是为杜绝妖术蛊惑。这些都旨在强调正道,防止邪行。汉末就有张角,也用这类手段蛊惑百姓,最终导致黄巾起义,天下遭受巨大灾难,祸根就来自这种妖术。过去新垣平不登明堂,五利因妖术被诛杀,都是因为这类行为危害极大,必须严加防范。”
元恂被废后,因长期受压抑,心中怨愤,便收集历代忠烈之士的事迹,编成《显忠录》二十卷,以表达自己的忠心。
永平初年,灵太后因为元恂的弟弟元愉与她关系亲近,又因为元恂的忠义,对其格外信任。元愉虽无大过,却因性格多变,常常行为异常。他曾娶东海公之女为妻,但妻子生下儿子后并未得到礼遇。崔延夏是元愉的道友,与他一起服用松、术等所谓仙药,经常外出采药,常常宿于城外小巷,断绝饮酒、吃肉、稻米,只吃麦饭,甚至断绝夫妻生活,转而喜好男色。他经常鞭打妃妾,甚至像对待婢女一样对待她们。元愉出京时,妻子住在别宅。灵太后派人调查此事,将元愉召入宫中审问,元愉的妃子因受鞭打病倒,伤口未愈。太后因此下令禁止任何亲王、藩镇,如果其正妻病了超过一百天,必须上报朝廷,若还有人继续鞭打,便削去其封爵。
后来清河王元怿被元叉逼迫致死,元愉对此毫无怨恨,反而在元叉面前献上桑落酒,表现得极为谄媚。元叉非常高兴,便任命元愉为侍中、太尉。在举行加官仪式当天,元愉派人去元怿的儿子元亶那里索取元怿的随身物品,但物品不尽人意,便召来元亶,狠狠打了他一百下。元亶尚未安葬,体弱多病,突然遭受如此重打,几乎无法存活。元愉仍叫他“阿儿”,亲自抚慰,极为温情。后来他下令在州府门口设立一个巨大的木舂(碓),凡偷盗者一经发现,就要砍掉他的手。当时百姓都感到恐惧,认为元愉能行异事,盗贼因此暂且收敛。
等到尔朱荣起兵逼近洛阳,他便想起过去曾被怀疑间谍一事(原文未完整,暂作此处理)。
——(说明:原文最后一句“既忆入间疑”内容不完整,无法准确翻译,故以“他便想起过去曾被怀疑间谍一事”进行补述,保留原文断句痕迹。)
(以上为《魏书·孝文五王》内容的现代汉语翻译。)请注意:此文本虽为正史记载,但部分人物行为涉及政治斗争、权力博弈,内容较为复杂,翻译中尽力保持史料原意,同时兼顾可读性。)