《南齐书》•卷三十六·列传第十七·谢超宗 刘祥

谢超宗 刘祥谢超宗,陈郡阳夏人也。祖灵运,宋临川内史。父凤,元嘉中坐灵运事,同徙岭南,早卒。超宗元嘉末得还。与慧休道人来往,好学,有文辞,盛得名誉。解褐奉朝请。新安王子鸾,孝武帝宠子,超宗以选补王国常侍。王母殷淑仪卒,超宗作诔奏之,帝大嗟赏,曰“超宗殊有凤毛,恐灵运复出”转新安王抚军行参军。泰始初,为建安王司徒参军事,尚书殿中郎。三年,都令史骆宰议策秀才考格,五问并得为上,四、三为中,二为下,一不合与第。超宗议以为“片辞折狱,寸言挫众,鲁史褒贬,孔《论》兴替,皆无俟繁而后秉裁。夫表事之渊,析理之会,岂必委牍方切治道。非患对不尽问,患以恒文弗奇。必使一通峻正,宁劣五通而常。与其俱奇,必使一亦宜采”诏从宰议。迁司徒主簿,丹阳丞。建安王休仁引为司徒记室,正员郎,兼尚书左丞中郎。以直言忤仆射刘康,左迁通直常侍。太祖为领军,数与超宗共属文,爱其才翰。卫将军袁粲闻之,谓太祖曰“超宗开亮迥悟,善可与语”取为长史、临淮太守。粲既诛,太祖以超宗为义兴太守。昇明二年,坐公事免。诣东府门自通,其日风寒惨厉,太祖谓四座曰“此客至,使人不衣自暖矣”超宗既坐,饮酒数瓯,辞气横出,太祖对之甚欢。板为骠骑谘议。及即位,转黄门郎。有司奏撰立郊庙歌,敕司徒褚渊、侍中谢朏、散骑侍郎孔稚珪、太学博士王咺之、总明学士刘融、何法冏、何昙秀十人并作,超宗辞独见用。为人仗才使酒,多所陵忽。在直省常醉,上召见,语及北方事,超宗曰“虏动来二十年矣,佛出亦无如何”以失仪出为南郡王中军司马。超宗怨望,谓人曰“我今日政应为司驴”为省司所奏,以怨望免官,禁锢十年。司徒褚渊送湘州刺史王僧虔,阁道坏,坠水。仆射王俭尝牛惊,跣下车。超宗抚掌笑戏曰“落水三公,堕车仆射”前后言诮,稍布朝野。世祖即位,使掌国史,除竟陵王征北谘议参军,领记室,愈不得志。超宗娶张敬儿女为子妇,上甚疑之。永明元年,敬儿诛,超宗谓丹阳尹李安民曰“往年杀韩信,今年杀彭越,尹欲何计”安民具启之。上积怀超宗轻慢,使兼中丞袁彖奏曰:{风闻征北谘议参军谢超宗,根性浮险,率情躁薄,仕近声权,务先谄狎。人裁疏黜,亟便诋贱。卒然面誉,旋而背毁。疑间台贤,每穷诡舌。讪贬朝政,必声凶言。腹诽口谤,莫此之甚。不敬不讳,罕与为二。辄摄白从王永先到台辨问“超宗有何罪过,诣诸贵皆有不逊言语,并依事列对”。永先列称“主人超宗恒行来诣诸贵要,每多触忤,言语怨怼。与张敬儿周旋,许结姻好,自敬儿死后,惋叹忿慨。今月初诣李安民,语论张敬儿不应死。安民道:敬儿书疏,墨迹炳然,卿何忽作此语。其中多有不逊之言,小人不悉尽罗缕谙忆”如其辞列,则与风闻符同。超宗罪自已彰,宜附常准。超宗少无行检,长习民慝。狂狡之迹,联代所疾。迷慠之衅,累朝点触。刬容扫辙,久埋世表。属圣明广爱,忍祸舒慈,舍之宪外,许以改过。野心不悛,在宥方骄。才性无亲,处恩弥戾。遂遘扇非端,空生怨怼,恣嚣毒于京辅之门,扬凶悖于卿守之席。此而不翦,国章何寄。此而可贷,孰不可容。请以见事免超宗所居官,解领记室。辄勒外收付廷尉法狱治罪。超宗品第未入简奏,臣辄奉白简以闻。}世祖虽可其奏,以彖言辞依违,大怒,使左丞王逡之奏曰:{臣闻行父尽忠,无礼斯疾。农夫去草,见恶必耘。所以振缨称良,登朝著绩,未有尸位存私,而能保其荣名者也。今月九日,治书侍御史臣司马侃启弹征北谘议参军事谢超宗,称“根性昏动,率心险放,悖议爽真,嚣辞犯实,亲朋忍闻,衣冠掩目,辄收付廷尉法狱治罪”。处劾虽重,文辞简略,事入主书,被却还外。其晚,兼御史中丞臣袁彖改奏白简,始粗详备。厥初隐卫,实彖之由。寻超宗植性险戾,禀行凶诐,豺狼野心,久暴遐迩。张敬儿潜图反噬,罚未塞愆,而称怨痛枉,形于言貌。协附奸邪,疑间勋烈,构扇异端,讥议时政,行路同忿,有心咸疾。而阿昧苟容,轻文略奏。又弹事旧体,品第不简,而衅戾殊常者,皆命议亲奏,以彰深愆。况超宗罪逾四凶,过穷南竹,虽下辄收,而文止黄案,沈浮互见,轻重相乖,此而不纠,宪纲将替。彖才识疏浅,质干无闻,凭戚昇荣,因慈荷任。不能克己厉情,少酧恩奖,挠法容非,用申私惠。何以纠正邦违,式明王度。臣等参议,请以见事免彖所居官,解兼御史中丞,辄摄曹依旧下禁止视事如故。治书侍御史臣司马侃虽承禀有由,而初无疑执,亦合及咎。请杖督五十,夺劳百日。令史卑微,不足申尽,启可奉行。侃奏弹之始,臣等并即经见加推纠,案入主书,方被却检,疏谬之愆,伏追震悚。}诏曰“超宗衅同大逆,罪不容诛。彖匿情欺国,爱朋罔主,事合极法,特原收治,免官如案,禁锢十年”超宗下廷尉,一宿发白皓首。诏徙越州,行至豫章,上敕豫章内史虞悰曰“谢超宗令于彼赐自尽,勿伤其形骸”明年,超宗门生王永先又告超宗子才卿死罪二十馀条。上疑其虚妄,以才卿付廷尉辩,以不实见原。永先于狱自尽。刘祥字显征,东莞莒人也。祖式之,吴郡太守。父敳,太宰从事中郎。祥宋世解褐为巴陵王征西行参军,历骠骑中军二府,太祖太尉东阁祭酒,骠骑主簿。建元中,为冠军征虏功曹,为府主武陵王晔所遇。除正员外。祥少好文学,性韵刚疏,轻言肆行,不避高下。司徒褚渊入朝,以腰扇鄣日,祥从侧过,曰“作如此举止,羞面见人,扇鄣何益”渊曰“寒士不逊”祥曰“不能杀袁、刘,安得免寒士”永明初,迁长沙王镇军,板谘议参军,撰《宋书》,讥斥禅代,尚书令王俭密以启闻,上衔而不问。历鄱阳王征虏,豫章王大司马谘议,临川王骠骑从事中郎。祥兄整为广州,卒官,祥就整妻求还资,事闻朝廷。于朝士多所贬忽。王奂为仆射,祥与奂子融同载,行至中堂,见路人驱驴,祥曰“驴。汝好为之,如汝人才,皆已令仆”著《连珠》十五首以寄其怀。辞曰:{盖闻兴教之道,无尚必同。拯俗之方,理贵袪弊。故揖让之礼,行乎尧舜之朝。干戈之功,盛于殷周之世。清风以长物成春,素霜以凋严戒节。盖闻鼓鼖怀音,待扬桴以振响。天地涵灵,资昏明以垂位。是以俊乂之臣,借汤、武而隆。英达之君,假伊、周而治。盖闻悬饑在岁,式羡藜藿之饱。重炎灼体,不念狐白之温。故才以偶时为劭。道以调俗为尊。盖闻习数之功,假物可寻。探索之明,循时则缺。故班匠日往,绳墨之伎不衰。大道常存,机神之智永绝。盖闻理定于心,不期俗赏。情贯于时,无悲世辱。故芬芳各性。不待汨渚之哀。明白为宝,无假荆南之哭。盖闻百仞之台,不挺陵霜之木。盈尺之泉,时降夜光之宝。故理有大而乖权。物有微而至道。盖闻忠臣赴节,不必在朝。列士匡时,义存则干。故包胥垂涕,不荷肉食之谋。王歜投身,不主庙堂之算。盖闻智出乎身,理无或困。声系于物,才有必穷。故陵波之羽,不能净浪。盈岫之木,无以辍风。盖闻良宝遇拙,则奇文不显。达士逢谗,则英才灭耀。故坠叶垂荫,明月为之隔辉。堂宇留光,兰灯有时不照。盖闻迹慕近方,必势遗于远大。情系驱驰,固理忘于肥遁。是以临川之士,时结羡网之悲。负肆之氓,不抱屠龙之叹。盖闻数之所隔,虽近则难。情之所符,虽远则易。是以陟叹流霜,时获感天之诚。泣血从刑,而无悟主之智。盖闻妙尽于识,神远则遗。功接于人,情微则著。故钟鼓在堂,万夫倾耳。大道居身,有时不遇。盖闻列草深岫,不改先冬之悴。植松涧底,无夺后凋之荣。故展禽三黜,而无下愚之誉。千秋一时,而无上智之声。盖闻希世之宝,违时则贱。伟俗之器,无圣必沦。故鸣玉黜于楚岫,章甫穷于越人。盖闻听绝于聪,非疾响所握。神闭于明,非盈光所烛。故破山之雷,不发聋夫之耳。朗夜之辉,不开矇叟之目。}有以祥《连珠》启上者,上令御史中丞任遐奏曰“祥少而狡异,长不悛徙,请谒绝于私馆,反唇彰于公庭,轻议乘舆,历贬朝望,肆丑无避,纵言自若。厥兄浮榇,天伦无一日之悲,南金弗获,嫂侄致其轻绝,孤舟敻反,存没相捐,遂令暴客掠夺骸柩,行路流叹,有识伤心。摄祥门生孙狼儿列祥顷来饮酒无度,言语阑逸。道说朝廷,亦有不逊之语,实不避左右,非可称纸墨。兄整先为广州,于职丧亡,去年启求迎丧,还至大雷,闻祥与整妻孟争计财物瞋忿,祥仍委前还,后未至鹊头,其夜遭劫,内人并为凶人所淫略。如所列与风闻符同。请免官付廷尉”上别遣敕祥曰“卿素无行检,朝野所悉。轻弃骨肉,侮蔑兄嫂,此是卿家行不足,乃无关他人。卿才识所知,盖何足论。位涉清途,于分非屈。何意轻肆口哕,诋目朝士,造席立言,必以贬裁为口实。冀卿年齿已大,能自感厉,日望悛革。如此所闻,转更增甚,諠议朝廷,不避尊贱,肆口极辞,彰暴物听。近见卿影《连珠》,寄意悖慢,弥不可长。卿不见谢超宗,其才地二三,故在卿前,事殆是百分不一。我当原卿性命,令卿万里思諐。卿若能改革,当令卿得还”狱鞫祥辞。祥对曰“被问少习狡异,长而不悛,顷来饮酒无度,轻议乘舆,历贬朝望,每肆丑言,无避尊贱,迂答奉旨。囚出身入官,二十馀年,沈悴草莱,无明天壤。皇运初基,便蒙抽擢,祭酒主簿,并皆先朝相府。圣明御宇,荣渥弥隆,谘议中郎,一年再泽。广筵华宴,必参末列,朝半问讯,时奉天晖。囚虽顽愚,岂不识恩。有何怨望,敢生讥议。囚历府以来,伏事四王:武陵功曹,凡涉二载。长沙谘议,故经少时。奉隶大司马,并被恩拂,骠骑中郎,亲职少日。临川殿下不遗虫蚁,赐参辞华。司徒殿下文德英明,四海倾属。囚不涯卑远,随例问讯,时节拜觐,亦沾眄议。自馀令王,未被祗拜,既不经伏节,理无厚薄。敕旨制书,令有疑则启。囚以天日悬远,未敢尘秽。私之疑事,卫将军臣俭,宰辅圣朝,令望当世,囚自断才短,密以谘俭,俭为折衷,纸迹犹存。未解此理云何敢为历贬朝望。云囚轻议乘舆,为向谁道。若向人道,则应有主甲,岂有事无仿佛,空见罗谤。囚性不耐酒,亲知所悉,强进一升,便已迷醉”其馀事事自申。乃徙广州。祥至广州,不得意,终日纵酒,少时病卒,年三十九。祥从祖兄彪,祥曾祖穆之正胤。建元初,降封南康县公,虎贲中郎将。永明元年,坐庙墓不修削爵。后为羽林监。九年,又坐与亡弟母杨别居,不相料理,杨死不殡葬,崇圣寺尼慧首剃头为尼,以五百钱为买棺材,以泥洹舆送葬刘墓。为有司所奏,事寝不出。史臣曰:魏文帝云“文人不护细行”,古今之所同也。由自知情深,在物无竞,身名之外,一概可蔑。既徇斯道,其弊弥流,声裁所加,取忤人世。向之所以贵身,翻成害己。故通人立训,为之而不恃也。赞曰:超宗蕴文,祖构馀芬。刘祥慕异,言亦不群。违朝失典,流放南濆。

译文:

谢超宗,是陈郡阳夏人。祖父谢灵运是南朝宋的临川内史。父亲谢凤,在元嘉年间因参与谢灵运的案件,被同流徙至岭南,早年便去世了。谢超宗在元嘉末年才得以返回故乡。他与慧休道人交往密切,喜爱学习,文采出众,名声很大。年轻时即被任命为奉朝请。新安王子鸾是孝武帝的宠儿,谢超宗凭借选拔而被任命为王国常侍。王的母亲殷淑仪去世时,谢超宗撰写哀诔文上奏,孝武帝非常赞叹,称赞说:“谢超宗真是有谢灵运的风骨,恐怕谢灵运又会重现。”于是调任为新安王抚军行参军。泰始初年,任建安王司徒参军事、尚书殿中郎。三年时,都令史骆宰提议考试秀才的标准,规定回答五个问题全对为上等,四个或三个为中等,两个为下等,只有一个答不上的则不授功名。谢超宗提出:“即便是简短的一句话也能判断是非,微小的言论也能影响众人,鲁国史书的褒贬、孔子《论语》的兴衰更替,都不必依靠繁复的文书才能做出判断。事务的深远、道理的精要,岂非要等到书写一大堆才能真正体悟治理之道?真正的问题不在于回答不够全面,而在于用的是老套的陈词滥调。必须让每一个回答都严谨恰当,即使一个回答质量不高,也不应让五个回答全好。与其让所有回答都出奇,不如让每个回答都恰当合理。”这个意见被朝廷采纳。后来谢超宗升任司徒主簿、丹阳丞。建安王萧休仁征召他担任司徒记室,正员郎,兼尚书左丞中郎。因为直言不讳得罪了尚书仆射刘康,被降职为通直常侍。太祖(南齐开国皇帝萧道成)担任领军将军时,常常与谢超宗一同撰写文章,十分欣赏他的才华。卫将军袁粲听说此事后,对太祖说:“谢超宗思想开明,聪慧超群,是能与他谈心的人。”便提拔他为长史、临淮太守。袁粲被杀后,太祖任命谢超宗为义兴太守。昇明二年,因涉及公事被免职。他亲自到东府门前请求重新任职,那天风寒刺骨,太祖对众臣说:“这位客人一来,让人不穿衣服都觉得暖和。”谢超宗一坐下,饮了几杯酒,言谈气势纵横,太祖非常高兴,于是任命他为骠骑咨议。后来即皇帝位,转任黄门郎。有关部门奏请为国家祭祀编撰郊庙乐歌,皇帝下令由司徒褚渊、侍中谢朏、散骑侍郎孔稚珪、太学博士王咺之、总明学士刘融、何法冏、何昙秀十人共同撰写,谢超宗拒绝参与,最终只他一人被采纳。谢超宗为人恃才傲物,喝酒常常喝醉,经常在值勤时醉酒,皇帝召见他时,谈及北方局势,谢超宗说:“胡人动乱已二十年,佛教兴起也没用。”因为失礼被贬为南郡王中军司马。谢超宗心生怨恨,对人说:“我现在应该当个看马的奴仆。”被省里官员弹劾,因怨恨被免官,被禁锢十年。司徒褚渊送湘州刺史王僧虔时,阁道坍塌,王僧虔坠入江中。仆射王俭曾有牛突然受惊,急忙跑下车来。谢超宗拍手大笑,开玩笑说:“落水的是三公,掉车的是仆射。”这类言语轻慢讥讽接连不断,逐渐传遍朝廷内外。世祖(齐武帝萧赜)即位后,任命谢超宗掌管国史,加封为竟陵王征北谘议参军,兼任记室,但始终不得志。谢超宗娶了张敬儿的女儿为儿媳,皇帝对此非常怀疑。永明元年,张敬儿被杀,谢超宗对丹阳尹李安民说:“以前杀了韩信,今年又杀了彭越,你打算怎么办?”李安民如实向皇帝报告了此事。皇帝长期怀恨谢超宗轻慢无礼,于是命兼中丞袁彖上奏说:“听说征北谘议参军谢超宗,品性浮躁凶险,性情急躁轻薄,任职于权贵之侧,一心追求谄媚讨好。别人一旦被罢官贬谪,立刻加以诋毁。突然称赞他人,转眼又反口攻击。在朝中挑拨离间贤能之士,常常使用离奇的话。诽谤朝政,总是说出凶恶的言论。内心不服,口吐恶言,比这更严重的几乎没有。不敬不守礼节,几乎从未与人有相同看法。现在我派白从王永先前往朝廷质问谢超宗:‘他有哪些罪过?’王永先列出来:‘谢超宗常到各显贵人家拜访,往往冒犯对方,言语怨恨。与张敬儿有往来,曾答应结为姻亲。张敬儿死后,他非常哀叹愤怒。今年初一去见李安民,说张敬儿不应死。李安民说:‘张敬儿留下的书信墨迹清晰,你为何胡说八道?’其中多有不敬之语,小人未能一一记下。’正如这些话所列,与所闻相符。谢超宗的罪行已十分明显,应按常规处理。谢超宗从小就无德行,长大后专事邪恶。狂妄狡诈的做法,历代为人所痛恨。他行为荒唐、得罪朝廷,已多次被指出。现在应当清除他的恶行,彻底扫除其恶劣影响。如今圣明之君广施仁爱,出于宽仁,暂且不施刑罚,允许他悔过自新。但他内心仍不悔改,态度骄横。才识与朝廷无关,反而越加轻蔑恩情。于是招致诽谤他人,产生怨恨,恣意在京城门户放纵毒言,公开在官员宴席上散布凶悖言论。如果不加以铲除,国家法度何以为继?如果这样宽恕,那谁还能容忍?请求立即免去谢超宗所有官职,解除记室职务,并下令将他收押入廷尉法狱治罪。谢超宗的品级未列入上报奏章,我已亲自上奏。”世祖虽然批准了奏章,但认为袁彖言辞含糊,非常愤怒,于是令左丞王逡之上奏:“我听说忠臣直言进谏,言语无礼就是必须纠正的;农夫除草,见恶即锄。所以那些能为国家效力的人,登上朝堂,才能建立功名。没有尸位素餐、私利自保之人能长久享有荣誉。今年九日,治书侍御史司马侃上奏弹劾征北谘议参军谢超宗,称其‘品性昏庸,性情险恶,违背真实,言语嚣张,亲朋闻之无不心惊,衣冠之士皆掩面而视’,立即将其收押入廷尉法狱,治罪。弹劾虽重,但措辞简略,事经主官记录后被退回外府。后来,兼御史中丞袁彖改奏,内容才略有详尽。最初的弹劾,其实源于袁彖的隐瞒。经查,谢超宗性格凶狠,品行恶劣,心怀豺狼之野心,长期在百姓间传播。张敬儿密谋反叛,罪行未完全清除,谢超宗却大肆怨恨,表露于言谈举止。他依附奸邪,诋毁勋臣劳绩,挑拨是非,讥讽时政,路上的人都愤恨,朝中人士皆痛恨。但袁彖却姑息其非,轻率上奏,违背了朝廷规矩。旧时弹劾制度,对品行恶劣、罪责重大的人,应直接弹劾,不应拖延。谢超宗罪行比四凶更严重,超过了南竹的罪过。虽然被下狱,但文牍只停留在文书上,轻重不一,矛盾不清,若不加以纠正,法律纲纪将彻底崩溃。袁彖才识浅薄,品行平庸,依仗亲戚关系,借助慈爱之恩,不能约束自我,辜负了朝廷的信任,破坏了法律的严肃性,以私情为重,掩盖过错。怎么能纠正国家的违逆行为,彰显君王的法度呢?我们经议认为,应即刻免去袁彖所任官职,解除其御史中丞职务,暂时仍由他人代理,继续办公。治书侍御史司马侃虽有根据,但起初并无疑虑,也应受到责罚。请求杖责五十,扣除劳绩百日。至于令史地位卑微,不足以说明全部情况,奏章可奉行。”皇帝下令:“谢超宗的罪行如同大逆不道,罪责不可饶恕。袁彖隐瞒真相,欺瞒国家,偏袒朋党,伤害国家利益,罪应处以极刑,特赦他收押入狱,免除官职,禁锢十年。”谢超宗被送入廷尉,一夜之间头发全白,变成白发苍苍。皇帝下令将其贬到越州,行至豫章时,下诏让豫章内史虞悰说:“谢超宗到那里,赐他自尽,不要伤害他的身体。”第二年,谢超宗的门生王永先又告发谢超宗之子谢才卿有二十多条死罪。皇帝怀疑是虚妄,将谢才卿交付廷尉查证,最终因证据不足被释放。王永先在狱中自尽。刘祥,字显征,是东莞莒人。祖父刘式之曾任吴郡太守,父亲刘敳曾任太宰从事中郎。刘祥在南朝宋时期初入仕为巴陵王征西行参军,历任骠骑中军二府、太祖太尉东阁祭酒、骠骑主簿。建元年间,任冠军征虏功曹,受到武陵王晔的赏识。被任命为正员外。刘祥少年时喜爱文学,性情高傲疏远,说话轻率,行为放纵,不回避权贵。司徒褚渊入朝时用腰扇遮住太阳,刘祥从旁边经过,说:“做这种动作,羞于见人,扇子遮日有什么用?”褚渊说:“这是寒门之士不懂礼节。”刘祥说:“我连袁术、刘表都杀不成,怎么能算得上是寒士呢?”永明初年,升任长沙王镇军府,被任命为谘议参军,撰写了《宋书》,其中讥讽指责禅让朝代之事,尚书令王俭秘密向皇帝报告,皇帝心存不满但未追究。之后历任鄱阳王征虏、豫章王大司马、临川王骠骑从事中郎。刘祥兄长刘整任广州刺史,去世后,刘祥去向其妻索要丧葬费用,事被朝廷得知。在朝中许多官员都被他贬低轻视。王奂任尚书仆射,刘祥与王奂之子王融一同乘车,行驶至中堂时,见到路人赶着驴,刘祥说:“驴子!你这么有才能,都该被我派去当仆役了。”创作了十五篇《连珠》来抒发内心情感。《连珠》原文大意是:
听说教化兴起,没有绝对相同的准则;拯救世俗的方法,贵在清除弊端。所以尧舜时期有揖让之礼,殷周时期有干戈之功。清风使万物繁荣,霜雪警示节制。听说鼓声传音,必须等待激鸣才能传播声音;天地蕴藏灵性,靠明暗来决定地位。所以贤能之臣,借助汤、武之功而成就。英明之君,借助伊尹、周公而治理天下。听说谷物歉收,人们都期盼能吃饱;酷热灼身,却不去想狐皮的温暖。所以才能要符合时代,道理要适合民众。听说学习知识,借助外界可以发现。观察事物,按时间来考察则有局限。所以工匠日日劳作,绳墨技艺不衰;大道常在,洞察人心的智慧永远无法穷尽。听说道理源于内心,不必期待世俗的赏识;情感与时代契合,不因世人悲叹而悲伤。所以芬芳的气味各自存在,无需因江上哀歌而感怀;明净的宝物自身珍贵,无需借荆南的哭泣而彰显。听说百丈高的台,不会挺立在寒冬的树木;盈尺的泉水,也会降下夜光宝玉。所以真理伟大却可能违背权宜,事物微小却蕴含至道。听说忠臣舍生取义,不一定必须在朝堂。士人匡扶时政,义气为先。所以包胥垂泪,不因谋取高位而感到骄傲;王歜投奔敌方,不以掌管庙堂为算计。听说智慧来自自身,道理不会困乏;声音系于外物,才华终将枯竭。所以浪上的羽毛无法洗净波浪,山上的树木无法阻挡风。听说好的宝物遇到笨拙之人,则奇才无法显露;才识高的人遇到谗言,英才就会黯然失色。所以落叶遮挡阳光,明月因此受阻;堂屋中留有光辉,但兰灯有时也照不到了。听说追逐近处的榜样,必定会失去远大的志向;情系奔走,自然会忽略隐居的智慧。因此,临川的人时常为追名逐利而悲叹,而浮躁的人反而不羡慕屠龙之术。听说间隔太远,即使近处也难达到;感情相符,即使遥远也能相通。所以人们仰望流霜,常能感动上天;泣血从刑,却不能领悟君主的智慧。听说真正理解智慧,神明远隔,便无法察觉;功业惠及他人,情感微弱,难以留下。所以钟鼓在堂,万人倾耳聆听;大道在身,有时却得不到认可。听说草木生长于深山,不会改变初冬的凋零;松树生长在山谷,不会失去后凋的荣耀。所以展禽三次被罢官,却无下愚之名;千秋之后,也无上智之语。听说稀有的宝物,失去时代就会贬值;世俗之器,在没有圣人时就会埋没。所以鸣玉之器被弃于楚地山中,章甫之帽穷困于越人之手。听说听觉敏锐的人,未必能捕捉到响亮的声音;心灵明悟的人,未必能看见光芒。所以雷声轰鸣,不会被聋人听见;明亮的夜光,不会被盲人看到。
有人向皇帝呈上刘祥的《连珠》,皇帝命御史中丞任遐上奏说:“刘祥年少时就狡猾怪异,长大后不悔改。他求见私人时态度傲慢,公开场合则直言不讳,轻率讥讽皇帝,多次被贬斥,言语放肆,不避尊卑。他哥哥刘整去世,毫无悲痛之情,南金未得,嫂嫂侄子也对他轻视,亲人骨肉分离,死生不相连,导致盗贼趁机抢走灵柩,路途人皆悲叹,有见识的人都为之伤心。他门生孙狼儿举报他最近饮酒无度,言语放纵,议论朝政,也有不敬之语,公然在皇帝左右说出,不能称之为文笔。他哥哥早年任广州官职时病亡,去年曾请求迎回灵柩,行至大雷,听说他与兄嫂的妻子孟某争夺财产时大吵大闹,之后仍拒绝前去,后来未到鹊头,那晚遭劫,家人均被强盗侮辱。这些情况与举报相符。请免去刘祥官职,交由廷尉治罪。”皇帝另下诏书对刘祥说:“你一向品行不佳,朝廷内外都清楚。弃绝骨肉,侮辱兄嫂,这是你家人的行为不足,与他人无关。你才识如何,也无足称道。地位虽清,在分上未被委屈。为何轻率放肆,批评朝中官员,公开言论,总以贬斥为口实?希望你年岁已大,能自我反省,日日改过。如今所闻更严重,公开在朝廷中议论,不顾尊卑,直言不讳,放言无忌,张扬在众人面前。我看到你写的《连珠》,用意悖乱,越发不可容忍。你不见谢超宗,他的才情与地位只是你的一二,所以你在他面前尚在前列,而你却仅有百分之一的功劳。我原意宽容你的性命,让你远走万里反省。如果你能改正,我会让你重新回朝。”在狱中,刘祥辩解:“被问及少年时狡诈怪异,成年后不悔改,近来饮酒无度,轻慢议论皇帝,贬斥朝中官员,常常言语粗野,不避尊卑,这些都是我回应时的解释。我自被任命入朝以来,二十多年,沉寂于草野,从无高台,皇朝初建,便被提拔,先任祭酒、主簿,皆为前朝亲贵府属。如今圣明统治,恩宠更加隆盛,担任谘议中郎,一年内两次升迁。各种宴会,必定参加末席,朝会中半途问候,也常受皇帝接见。我虽愚钝,怎会不懂感恩?有何怨恨,敢生讥讽?我历任各地府署,一直勤勤恳恳,服侍四位王爷:武陵王功曹,共两年;长沙王谘议,时间不长;奉命于大司马下,虽被恩宠,但多有拂意;担任骠骑中郎,也受过冷遇。至于落井下石,是绝无可能的。我从未说过一句话伤人,所言全在忠义。”
最终,皇帝听后,仍未恢复其职,只将其降职,长期禁锢。

关于作者
五代萧子显

暂无作者简介

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序