《三国志》•卷四十一·蜀书十一·霍王向费传

霍王向张杨费传第十一霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄笃,於乡里合部曲数百人。笃卒,荆州牧刘表令峻摄其众。表卒,峻率众归先主,先主以峻为中郎将。先主自葭萌南还袭刘璋,留峻守葭萌城。张鲁遣将杨帛诱峻,求共守城,峻曰“小人头可得,城不可得”帛乃退去。后璋将扶禁、向存等帅万馀人由阆水上,攻围峻,且一年,不能下。峻城中兵才数百人,伺其怠隙,选精锐出击,大破之,即斩存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分广汉为梓潼郡,以峻为梓潼太守、裨将军。在官三年,年四十卒,还葬成都。先主甚悼惜,乃诏诸葛亮曰“峻既佳士,加有功於国,欲行酹”遂亲率群僚临会吊祭,因留宿墓上,当时荣之。子弋,字绍先,先主末年为太子舍人。后主践阼,除谒者。丞相诸葛亮北驻汉中,请为记室,使与子乔共周旋游处。亮卒,为黄门侍郎。后主立太子璿,以弋为中庶子,璿好骑射,出入无度,弋援引古义,尽言规谏,甚得切磋之体。后为参军庲降屯副贰都督,又转护军,统事如前。时永昌郡夷獠恃险不宾,数为寇害,乃以弋领永昌太守,率偏军讨之,遂斩其豪帅,破坏邑落,郡界宁静。迁监军翊军将军,领建宁太守,还统南郡事。景耀六年,进号安南将军。是岁,蜀并于魏。弋与巴东领军襄阳罗宪各保全一方,举以内附,咸因仍前任,宠待有加。王连字文仪,南阳人也。刘璋时入蜀,为梓潼令。先主起事葭萌,进军来南,连闭城不降,先主义之,不强偪也。及成都既平,以连为什邡令,转在广都,所居有绩。迁司盐校尉,较盐铁之利,利入甚多,有裨国用,於是简取良才以为官属,若吕乂、杜祺、刘幹等,终皆至大官,自连所拔也。迁蜀郡太守、兴业将军,领盐府如故。建兴元年,拜屯骑校尉,领丞相长史,封平阳亭侯。时南方诸郡不宾,诸葛亮将自征之,连谏以为“此不毛之地,疫疠之乡,不宜以一国之望,冒险而行”。亮虑诸将才不及己,意欲必往,而连言辄恳至,故停留者久之。会连卒。子山嗣,官至江阳太守。向朗字巨达,襄阳宜城人也。荆州牧刘表以为临沮长。表卒,归先主。先主定江南,使朗督秭归、夷道、巫、夷陵四县军民事。蜀既平,以朗为巴西太守,顷之转任牂牁,又徙房陵。后主践阼,为步兵校尉,代王连领丞相长史。丞相亮南征,朗留统后事。五年,随亮汉中。朗素与马谡善,谡逃亡,朗知情不举,亮恨之,免官还成都。数年,为光禄勋,亮卒后徒左将军,追论旧功,封显明亭侯,位特进。初,朗少时虽涉猎文学,然不治素检,以吏能见称。自去长史,优游无事垂三十年,乃更潜心典籍,孜孜不倦。年逾八十,犹手自校书,刊定谬误,积聚篇卷,於时最多。开门接宾,诱纳后进,但讲论古义,不干时事,以是见称。上自执政,下及童冠,皆敬重焉。延熙十年卒。子条嗣,景耀中为御史中丞。朗兄子宠,先主时为牙门将。秭归之败,宠营特完。建兴元年封都亭侯,后为中部督,典宿卫兵。诸葛亮当北行,表与后主曰“将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用於昔,先帝称之曰能,是以众论举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行陈和睦,优劣得所也”迁中领军。延熙三年,征汉嘉蛮夷,遇害。宠弟充,历射声校尉尚书。张裔字君嗣,蜀郡成都人也。治《公羊春秋》,博涉史、汉。汝南许文休入蜀,谓裔幹理敏捷,是中夏锺元常之伦也。刘璋时,举孝廉,为鱼复长,还州署从事,领帐下司马。张飞自荆州由垫江入,璋授裔兵,拒张飞於德阳陌下,军败,还成都。为璋奉使诣先主,先主许以礼其君而安其人也,裔还,城门乃开。先主以裔为巴郡太守,还为司金中郎将,典作农战之器。先是,益州郡杀太守正昂,耆率雍闿恩信著於南土,使命周旋,远通孙权。乃以裔为益州太守,径往至郡。闿遂趑趄不宾,假鬼教曰“张府君如瓠壶,外虽泽而内实粗,不足杀,令缚与吴”於是遂送裔於权。会先主薨,诸葛亮遣邓芝使吴,亮令芝言次可从权请裔。裔自至吴数年,流徙伏匿,权未之知也,故许芝遣裔。裔临发,权乃引见,问裔曰“蜀卓氏寡女,亡奔司马相如,贵土风俗何以乃尔乎”裔对曰“愚以卓氏之寡女,犹贤於买臣之妻”权又谓裔曰“君还,必用事西朝,终不作田父於闾里也,将何以报我”裔对曰“裔负罪而归,将委命有司。若蒙徼倖得全首领,五十八已前父母之年也,自此已后大王之赐也”权言笑欢悦,有器裔之色。裔出閤,深悔不能阳愚,即便就船,倍道兼行。权果追之,裔已入永安界数十里,追者不能及。既至蜀,丞相亮以为参军,署府事,又领益州治中从事。亮出驻汉中,裔以射声校尉领留府长吏,常称曰“公赏不遗远,罚不阿近,爵不可以无功取,刑不可以贵势免,此贤愚之所以佥忘其身者也”其明年,北诣亮谘事,送者数百,车乘盈路,裔还书与所亲曰“近者涉道,昼夜接宾,不得宁息,人自敬丞相长史,男子张君嗣附之,疲倦欲死”其谈啁流速,皆此类也。少与犍为杨恭友善,恭早死,遗孤未数岁,裔迎留,与分屋而居,事恭母如母。恭之子息长大,为之娶妇,买田宅产业,使立门户。抚恤故旧,振赡衰宗,行义甚至。加辅汉将军,领长史如故。建兴八年卒。子毣嗣,历三郡守监军。毣弟都,太子中庶子。杨洪字季休,犍为武阳人也。刘璋时历部诸郡。先主定蜀,太守李严命为功曹。严欲徙郡治舍,洪固谏不听,遂辞功曹,请退。严欲荐洪於州,为蜀部从事。先主争汉中,急书发兵,军师将军诸葛亮以问洪,洪曰“汉中则益州咽喉,存亡之机会,若无汉中则无蜀矣,此家门之祸也。方今之事,男子当战,女子当运,发兵何疑”时蜀郡太守法正从先主北行,亮於是表洪领蜀郡太守,众事皆办,遂使即真。顷之,转为益州治中从事。先主既称尊号,征吴不克,还住永安。汉嘉太守黄元素为诸葛亮所不善,闻先主疾病,惧有后患,举郡反,烧临邛城。时亮东行省疾,成都单虚,是以元益无所惮。洪即启太子,遣其亲兵,使将军陈曶、郑绰讨元。众议以为元若不能围成都,当由越巂据南中,洪曰“元素性凶暴,无他恩信,何能办此。不过乘水东下,冀主上平安,面缚归死。如其有异,奔吴求活耳。敕曶、绰但於南安峡口遮即便得矣”曶、绰承洪言,果生获元。洪建兴元年赐爵关内侯,复为蜀郡太守、忠节将军,后为越骑校尉,领郡如故。五年,丞相亮北住汉中,欲用张裔为留府长史,问洪何如。洪对曰“裔天姿明察,长於治剧,才诚堪之,然性不公平,恐不可专任,不如留向朗。朗情伪差少,裔随从目下,效其器能,於事两善”初,裔少与洪亲善。裔流放在吴,洪临裔郡,裔子郁给郡吏,微过受罚,不特原假。裔后还闻之,深以为恨,与洪情好有损。及洪见亮出,至裔许,具说所言。裔答洪曰“公留我了矣,明府不能止”时人或疑洪意自欲作长史,或疑洪知裔自嫌,不愿裔处要职,典后事也。后裔与司盐校尉岑述不和,至于忿恨。亮与裔书曰“君昔在陌下,营坏,吾之用心,食不知味。后流迸南海,相为悲叹,寝不安席。及其来还,委付大任,同奖王室,自以为与君古之石交也。石交之道,举雠以相益,割骨肉以相明,犹不相谢也,况吾但委意於元俭,而君不能忍邪”论者由是明洪无私。洪少不好学问,而忠清款亮,忧公如家,事继母至孝。六年卒官。始洪为李严功曹,严未去至犍为而洪已为蜀郡。洪迎门下书佐何祗,有才策功幹,举郡吏,数年为广汉太守,时洪亦尚在蜀郡。是以西土咸服诸葛亮能尽时人之器用也。费诗字公举,犍为南安人也。刘璋时为绵竹令,先主攻绵竹时,诗先举城降。成都既定,先主领益州牧,以诗为督军从事,出为牂牁太守,还为州前部司马。先主为汉中王,遣诗拜关羽为前将军,羽闻黄忠为后将军,羽怒曰“大丈夫终不与老兵同列”不肯受拜。诗谓羽曰“夫立王业者,所用非一。昔萧、曹与高祖少小亲旧,而陈、韩亡命后至,论其班列,韩最居上,未闻萧、曹以此为怨。今汉王以一时之功,隆崇於汉升,然意之轻重,宁当与君侯齐乎。且王与君侯,譬犹一体,同休等戚,祸福共之,愚为君侯,不宜计官号之高下,爵禄之多少为意也。仆一介之使,衔命之人,君侯不受拜,如是便还,但相为惜此举动,恐有后悔耳”羽大感悟,遽即受拜。后群臣议欲推汉中王称尊号,诗上疏曰“殿下以曹操父子偪主篡位,故乃羁旅万里,纠合士众,将以讨贼。今大敌未克,而先自立,恐人心疑惑。昔高祖与楚约,先破秦者王。及屠咸阳,获子婴,犹怀推让,况今殿下未出门庭,便欲自立邪。愚臣诚不为殿下取也”由是忤指,左迁部永昌从事。建兴三年,随诸葛亮南行,归至汉阳县,降人李鸿来诣亮,亮见鸿,时蒋琬与诗在坐。鸿曰“间过孟达许,適见王冲从南来,言往者达之去就,明公切齿,欲诛达妻子,赖先主不听耳。达曰:诸葛亮见顾有本末,终不尔也。尽不信冲言,委仰明公,无复已已”亮谓琬诗曰“还都当有书与子度相闻”诗进曰“孟达小子,昔事振威不忠,后又背叛先主,反覆之人,何足与书邪”亮默然不答。亮欲诱达以为外援,竟与达书曰“往年南征,岁末乃还,適与李鸿会於汉阳,承知消息,慨然永叹,以存足下平素之志,岂徒空讬名荣,贵为乖离乎。呜呼孟子,斯实刘封侵陵足下,以伤先主待士之义。又鸿道王冲造作虚语,云足下量度吾心,不受冲说。寻表明之言,追平生之好,依依东望,故遣有书”达得亮书,数相交通,辞欲叛魏。魏遣司马宣王征之,即斩灭达。亮亦以达无款诚之心,故不救助也。蒋琬秉政,以诗为谏议大夫,卒於家。王冲者,广汉人也。为牙门将,统属江州督李严。为严所疾,惧罪降魏。魏以冲为乐陵太守。评曰:霍峻孤城不倾,王连固节不移,向朗好学不倦,张裔肤敏应机,杨洪乃心忠公,费诗率意而言,皆有可纪焉。以先主之广济,诸葛之准绳,诗吐直言,犹用陵迟,况庸后乎哉。

译文:

霍峻,字仲邈,是南郡枝江人。他的哥哥霍笃曾在乡里聚集数百人作为部众。霍笃死后,荆州牧刘表命霍峻暂时代理统领这支队伍。刘表死后,霍峻带领部众归附刘备,刘备任命他为中郎将。刘备从葭萌南下回师,袭击刘璋,留下霍峻镇守葭萌城。张鲁派将领杨帛诱惑霍峻,请求共同守城,霍峻回答说:“小人头可以拿去,城是万万不能失去的。”杨帛听到这话,只好撤兵离开。后来刘璋的将领扶禁、向存等人率领一万余人从阆水上攻来,围困霍峻,持续了一年多都未能攻下。霍峻城中兵力仅几百人,他抓住敌人松懈的机会,挑选精锐部队出击,大败敌军,并斩下向存的首级。刘备平定蜀地后,称赞霍峻的功劳,于是分设广汉为梓潼郡,任命霍峻为梓潼太守、裨将军。他在任三年,四十岁时去世,葬回成都。刘备非常悲痛惋惜,于是下诏给诸葛亮说:“霍峻是位优秀的人才,又为国家立下大功,朕想为他举行祭祀。”随即亲自带领群臣前往吊唁祭拜,并在墓旁住宿,当时人们都为他感到光荣。霍峻的儿子霍弋,字绍先,在刘备末年担任太子舍人。后来刘禅即位,任命他为谒者。丞相诸葛亮北驻汉中时,征召他担任记室,让他和儿子霍乔一起交际往来。诸葛亮去世后,霍弋任黄门侍郎。刘禅立太子刘璿,任命霍弋为中庶子。刘璿喜欢骑马射箭,行为放纵不守规矩,霍弋引用古时的义理,尽心劝谏规劝,态度诚恳得体。后来,霍弋又任参军,兼任庲降屯副贰都督,后转任护军,继续负责原有事务。当时永昌郡的少数民族依仗险要地形不服,屡次侵扰危害地方,朝廷派霍弋兼任永昌太守,率领一支军队讨伐,最终斩杀了当地的豪强头领,摧毁了众多村落,使郡内安定。之后升任监军翊军将军,并兼任建宁太守,返回后仍统管南郡事务。景耀六年,晋升为安南将军。当年蜀国被魏国所灭。霍弋与巴东领军、襄阳人罗宪各自守住一方,都选择归顺魏国,朝廷对他们仍沿用旧职,给予优厚待遇。

王连,字文仪,是南阳人。刘璋时期进入蜀地,担任梓潼县令。刘备起兵于葭萌,向南进军时,王连关闭城门不投降,刘备认为他有气节,未强行强取。等到成都平定后,刘备任命他为什邡县令,后调任广都,任职期间政绩显著。后来升任司盐校尉,整顿盐铁收益,收益颇丰,有益于国家财政。他选拔了吕乂、杜祺、刘幹等优秀人才担任官职,这些人最终都成为高级官员,都是王连提拔的。后来又任蜀郡太守,并兼任兴业将军,继续负责盐务。建兴元年,被任命为屯骑校尉,兼任丞相长史,被封为平阳亭侯。当时南方各郡不归附,诸葛亮准备亲自征讨,王连劝谏说:“这是一片贫瘠之地,又是瘟疫流行之地,不宜以国家的希望去冒险远征。”诸葛亮虽然觉得自己的将领才能不如自己,想亲自前往,但王连的劝谏非常恳切,因此征讨之事拖延了很久。不久王连去世。他的儿子王山继承其职,官至江阳太守。

向朗,字巨达,是襄阳宜城人。荆州牧刘表任命他为临沮县长。刘表死后,他归附刘备。刘备平定江南后,派向朗督察秭归、夷道、巫、夷陵四县的军政事务。蜀地平定后,任命他为巴西太守,不久调任牂牁,又转任房陵。刘禅即位后,向朗任步兵校尉,接替王连担任丞相长史。诸葛亮南征时,向朗留守后方事务。五年后,随诸葛亮前往汉中。向朗一向与马谡交好,马谡逃跑时,向朗知情却未报告,诸葛亮对此很生气,因此罢免了他,让他回成都。几年后,向朗任光禄勋,诸葛亮去世后,调任左将军,追认旧日功绩,被封为显明亭侯,地位特别尊崇。年轻时,向朗虽然涉猎文学,但不注重个人操守,因才能被称道。自从辞去长史职务后,悠然无事地生活了三十年,才开始潜心读书,孜孜不倦。年过八十,仍亲手校对书籍,纠正错误,积累了大量典籍,当时是最多的。他开门接待宾客,招纳后辈,只讲古义,不参与时政,因此受到人们的尊敬。从高官到平民,大家都敬重他。延熙十年去世。儿子向条继承其职,景耀年间任御史中丞。向朗的侄子向宠,在刘备时担任牙门将军。秭归战败时,向宠的军营特别坚固。建兴元年,被封为都亭侯,后来任中部督,掌管宿卫军队。诸葛亮准备北伐时,向宠向后主进言说:“将军向宠,品行端正,熟悉军事,从前先帝称赞他能力出众,所以众人一致推举他担任督军。我认为营中所有事务,都应向他咨询,他必定能使军队内部和睦,优劣分明。”于是被升为中领军。延熙三年,征讨汉嘉的少数民族,不幸遇害。向宠的弟弟向充,曾任射声校尉、尚书。

张裔,字君嗣,是蜀郡成都人,研究《公羊春秋》,博学于史记、汉书。汝南人许文休进入蜀地后,称赞张裔办事敏捷,认为他堪比中原的钟繇。刘璋时任孝廉,担任鱼复长,回到州府后任从事,兼任帐下司马。张飞从荆州经垫江进入蜀地,刘璋授给他兵力,在德阳陌下与张飞交战,军队战败,退回成都。张裔奉命出使前往刘备处,刘备答应以礼相待其主君,安其民心,张裔回来后,城门才得以打开。刘备任命张裔为巴郡太守,后又调任司金中郎将,主管军用农具的制造。此前,益州郡杀死了太守正昂,当地土著首领雍闿深受百姓信服,经常与吴国交往。于是刘备任命张裔为益州太守,亲自前往郡中。雍闿于是态度迟疑,不归顺,假托神鬼之言说:“张府君像一个瓠壶,外表虽然润泽,内里却粗糙,不值得杀,应绑起来送到吴国。”于是将张裔送往孙权处。恰逢刘备去世,诸葛亮派邓芝出使吴国,诸葛亮命令邓芝说,可以向孙权请求将张裔召回。张裔在吴国住了几年,四处流亡隐居,孙权并不知道。因此答应了邓芝的请求,派他返回。临行前,孙权召见张裔,问:“蜀地卓家的寡女,逃奔司马相如,当地的风俗为何如此呢?”张裔回答:“我认为卓家的寡女,比买臣的妻子更贤惠。”孙权又问:“你回去后,一定会在蜀地任职,绝不会回到乡间做普通百姓,你将如何报答我?”张裔回答:“我负有罪责而归来,会交由朝廷处理。如果能侥幸保全性命,那五十岁之前是父母的年纪,从那以后,便是大王的赐予了。”孙权听后大笑,十分器重他。张裔出宫后,非常后悔自己不够谦逊,立刻上船,日夜兼程。孙权果然派人追击,但张裔已进入永安境内数十里,追兵未能追上。抵达蜀地后,丞相诸葛亮任命他为参军,负责府中事务,又兼任益州治中从事。诸葛亮出征驻守汉中时,张裔以射声校尉身份担任留府长吏,常常说:“主公奖赏不偏不倚,处罚不徇私情,爵位不能凭借无功获取,刑罚不能因权势免于惩戒,这正是贤者与愚者都愿意忘掉自身得失的原因。”第二年,他前往汉中向诸葛亮咨询政事,送行者有数百人,车马满路。他回家后写信给亲友说:“近来途中,日夜接见宾客,无法休息,人们都尊敬丞相长史,我张君嗣也追随于他身旁,疲惫不堪,几乎要死。”他谈吐敏捷,言语流畅,就是这种作风。他年轻时与犍为人杨恭交好,杨恭早逝,留下孤儿未满岁,张裔收养了他,并与他共居一屋,像对待母亲一样侍奉杨恭的母亲。后来杨恭的儿子长大后,张裔为他娶妻,购买田产,让他立业成家。他体恤旧友,救济衰弱宗族,行义极为高尚。后来被加封为辅汉将军,继续担任长史。建兴八年去世。儿子张毣继承其职,历任三郡太守、监军。张毣的弟弟张都,任太子中庶子。

杨洪,字季休,是犍为武阳人。在刘璋时期,曾历任多个郡的官职。刘备平定蜀地后,太守李严任命他为功曹。李严想迁徙郡治,杨洪坚决劝阻未果,于是辞去功曹之职,请求退官。李严想推荐他担任蜀地部从事,刘备在争夺汉中紧急用兵时,写信问杨洪对策,杨洪回答:“汉中是益州的咽喉,决定益州的生死存亡,如果没有汉中,蜀国就无立足之地,这是整个家族的灾难。如今之事,男子应当作战,女子应负责后勤,发兵有何疑虑?”当时蜀郡太守法正随刘备北上,于是诸葛亮上表推荐杨洪为蜀郡太守,各项事务都顺利处理,正式上任。不久,他又转任益州治中从事。刘备称帝后,征讨东吴失败,返回永安。汉嘉太守黄元素因与诸葛亮不和,听说刘备病重,害怕有后患,于是举郡反叛,烧毁了临邛城。当时诸葛亮正前往东吴检查病情,成都空虚,黄元素便无所忌惮。杨洪立即向太子报告,派遣亲兵,派将军陈曶、郑绰去讨伐。众人认为,如果黄元素不能围困成都,会经越巂进入南中,杨洪却说:“黄元素性情凶暴,毫无恩信,怎么可能完成此计。他最多只是乘水向东而下,希望主上平安,然后投降请罪。如果他有异心,只会逃往吴国求活而已。命令陈曶、郑绰只需在南安峡口设防,就能抓获他。”陈曶、郑绰按照杨洪的建议,果然活捉了黄元素。建兴元年,杨洪被赐爵关内侯,再次被任命为蜀郡太守、忠节将军,后来任越骑校尉,仍兼管太守事务。五年后,丞相诸葛亮移驻汉中,想任用张裔为留府长史,就询问杨洪如何。杨洪回答:“张裔天资聪慧,擅长处理复杂事务,才力确实胜任,但性格不够公平,恐怕不能独自担任,不如留向朗。向朗为人真诚,性情较为温和,张裔目前跟随我身边,表现其才能,对政务来说,两者皆有利。”当初,张裔与杨洪交情深厚。张裔被流放吴国,杨洪担任其郡守时,张裔的儿子张郁担任郡吏,犯了小错受到处罚,杨洪没有特别宽恕。张裔后来得知此事,非常怨恨,两人友谊因此受损。后来杨洪见到诸葛亮,向他说明自己推荐向朗的理由,张裔回答说:“您已经把我的事解决了,我不能再阻止了。”当时人们有人怀疑杨洪想自己担任长史,也有人怀疑他深知张裔内心不满,不愿张裔担任要职。后来张裔与司盐校尉岑述关系不和,互相怨恨。诸葛亮给张裔写信说:“你曾在德阳陌下作战失败,那时我的心情如食不知味。后来你流放南方,我与你共同悲伤感叹,夜不能寐。如今你回来,被委以重任,共同辅佐朝廷,我自认为与你情同石交。石交之道,是互相帮助,甚至割骨剖肉都不相谢,更何况我只信任元俭,你却不能包容?”此事后来被看作杨洪毫无私心。杨洪年轻时并不喜欢学习,但忠诚清正,忧国如家,对继母极其孝顺。六年,他在任上去世。起初,杨洪担任李严的功曹,李严还未离开犍为时,杨洪已调任蜀郡太守。杨洪还收留了门下书佐何祗,此人有才能、有谋略,杨洪举荐他为郡吏,数年后成为广汉太守。当时杨洪仍居蜀郡,因此西边的士人普遍认为诸葛亮善于发掘和任用贤才。

费诗,字公举,是犍为南安人。刘璋时担任绵竹县令,当刘备进攻绵竹时,费诗率先开城投降。成都平定后,刘备任益州牧,任命费诗为督军从事,外派担任牂牁太守,后又回任州前部司马。刘备称汉中王时,派遣费诗前往拜见关羽,任命他为前将军。关羽听说黄忠被封为后将军,勃然大怒,说:“大丈夫怎能和老兵同列?”不肯接受任命。费诗对关羽说:“建立王业的人,所用之人不是单一的。过去萧何、曹参与高祖少年时就亲密相交,而陈平、韩信是后来才投奔的,论爵位名份,韩信位居最前,却未听说萧何、曹参因此怨恨。如今汉王因一时之功,尊崇黄忠,然而他的权衡轻重,难道会和您相提并论吗?况且您与汉王,就如一体,同享富贵,共担祸福,您不应计较官位高低,爵禄多少。”费诗作为使节,带着使命,如果关羽不接受任命,就立刻返回,担心将来后悔。关羽深受感动,立即接受了任命。后来朝臣商议要为汉中王加尊号,费诗上书劝阻说:“殿下因曹操父子逼迫君主篡位,才万里奔波,聚集士众,意图讨伐奸贼。如今大敌尚未平定,就率先自立,恐怕人心会怀疑。昔日高祖与项羽约定,先攻破秦的王,等到攻下咸阳,俘获子婴后,仍保持谦让,更何况现在殿下还未出门,就欲自立呢?作为愚臣,我实在不赞成殿下这样做。”因此,费诗触犯了当时的意见,被贬为永昌从事。建兴三年,随诸葛亮南征,回师途中抵达汉阳县,有降人李鸿前来拜见诸葛亮,诸葛亮见了李鸿,当时蒋琬与费诗在座。李鸿说:“我曾路过孟达处,恰好见到王冲从南方来,他说当年孟达离开时,您曾非常愤怒,想要处死孟达的妻子儿女,幸好先主没有同意。孟达说,诸葛亮待人有情有义,不可能这样做。后来我不相信王冲的话,完全信任您,不再多言。”诸葛亮对蒋琬和费诗说:“回成都后,我会写信给子度(孟达)沟通。”费诗进言说:“孟达是个不忠不义的小人,当初侍奉先帝不忠,后来又背叛先主,反复无常之人,怎值得与他通信呢?”诸葛亮沉默未答。后来诸葛亮想拉拢孟达作为外援,最终写信给孟达说:“去年南征,年底才回来,正好在汉阳与李鸿相会,得知消息,十分感慨,为保存您昔日的志向,岂能徒有虚名,只因分离而怨恨呢?唉,孟子说的,实际上是因为刘封侵扰您,伤害了先主重用人才的美德。又听王冲说,您怀疑我的心意,不接受他的劝告。我立刻澄清事实,回忆往日情谊,无比思念,因此派遣这封信。”孟达收到信后,不断与诸葛亮往来,表示想背叛魏国。魏国派司马懿出兵讨伐,立刻将其诛杀。诸葛亮也因孟达并无诚意,最终没有救援他。后来蒋琬掌权,任命费诗为谏议大夫,费诗最终在家中去世。

王冲是广汉人,曾担任牙门将军,隶属于江州督李严。因嫉妒李严,害怕获罪,便投奔魏国,魏国任命他为乐陵太守。

评语说:霍峻守孤城不陷,王连坚守节操不移,向朗好学不倦,张裔反应敏捷、应变自如,杨洪忠诚忠于国家,费诗直言不讳、坦率直言,他们都是值得记载的贤能之士。以先主的广博胸襟,诸葛亮的严谨标准,费诗还能直言进谏,尚且被压制,何况后来的庸碌君主呢?

关于作者
魏晋陈寿

陈寿(233-297),字承祚,西晋史学家,巴西安汉(今四川南充)人。他小时候好学,师事同郡学者谯周,在蜀汉时曾任卫将军主簿、东观秘书郎、观阁令史、散骑黄门侍郎等职。当时,宦官黄皓专权,大臣都曲意附从。陈寿因为不肯屈从黄皓,所以屡遭遣黜。入晋以后,历任著作郎、长平太守、治书待御史等职。280年,晋灭东吴,结束了分裂局面。陈寿当时四十八岁,开始撰写并《三国志》。历经10年艰辛,陈寿完成了流传千古的历史巨著《三国志》。《三国志》是一部纪传体三国史,书中有440名三国历史人物的传记,全书共65卷,36.7万字,完整地记叙了自汉末至晋初近百年间中国由分裂走向统一的历史全貌。

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序